A INTERAÇÃO NO GERENCIADOR DE CONTEÚDO WORDPRESS SOB UMA PERSPECTIVA DA ENGENHARIA SEMIÓTICA
INTERACTION IN THE WORDPRESS CONTENT MANAGER UNDER A SEMIOTICAL ENGINEERING PERSPECTIVE
DOI :
https://doi.org/10.21709/casa.v15i1.10904Mots-clés :
Engenharia Semiótica. Método de Inspeção Semiótica. Metacomunicação. Sistema de Gerenciamento de Conteúdo WordpressRésumé
O artigo apresenta os resultados obtidos a partir da aplicação do Método de Inspeção Semiótica (MIS) na interface do Gerenciador de Conteúdo WordPress. A fundamentação teórica fez uso dos conceitos de “semiose” e das “três fases da experiência” propostas pela Semiótica peirceana. A tese da metacomunicação apresentada pela Engenharia Semiótica é utilizada como referencial no processo investigativo da interface do software para elucidação dos signos do ambiente de interação e das semioses ocorridas. O estudo revela fenômenos de comunicação baseados na autoexpressão de usuários que criam seus próprios ambientes interativos a partir de ferramentas pré-prontas como o WordPress. A construção de personas e de cenários foi utilizada como suporte para a identificação de perfis utilizadores do sistema. A aplicação do MIS permitiu evidenciar diversos pontos de ruptura na interface do software. Aspectos como: experiência anterior em computação, conhecimento prévio de dicionário de signos, disposição para percorrer ciclos de aprendizado de uso e conhecimento de língua inglesa foram identificados como fatores relevantes na interação entre usuários e designers. Como resultado, apresenta-se uma proposta de sistematização metodológica do MIS e um artefato na forma de software.
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés CASA: Cadernos de Semiótica Aplicada 2022
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.
Les auteurs des travaux approuvés acceptent de céder aux CASA les droits non exclusifs de publication et restent libres de diffuser ses textes par d’autres moyens pour autant qu’ils mentionnent la publication de la première version dans la revue. Ils autorisent également la revue à céder son contenu à la reproduction dans des catalogues, des dépôts et similaires. La traduction dans une autre langue sans l’autorisation écrite de l’Éditeur, en accord avec la Commission Éditoriale, est interdite.