Tradução dos prefácios de Germinie Lacerteux, dos irmãos Goncourt

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.58943/irl.v1i56.17781

Palabras clave:

Irmãos Goncourt, Germinie Lacerteux, Prefácio, Tradução, Naturalismo

Resumen

O romance Germinie Lacerteux, escrito pelos irmãos Edmond (1822-1896) e Jules (1830-1870) de Goncourt, é atualmente considerado pela crítica como uma das obras precursoras do naturalismo na França e seu prefácio como um manifesto desse movimento. À época de seu lançamento, em 1865, a interpretação do prefácio do romance feita por parte da crítica é a de que o texto anteposto ao romance constituiria um passo adiante no realismo. Anos mais tarde, em 1886, em uma reedição de Germinie Lacerteux, Edmond de Goncourt acrescenta um segundo prefácio à obra, em uma tentativa de endossar o caráter precursor do romance nos valores e temas naturalistas, como a escrita pautada na observação da realidade e na documentação de fatos. O presente texto propõe a tradução dos dois prefácios de Germinie Lacerteux, acrescida de comentários, notas explicativas e indicações bibliográficas.

Biografía del autor/a

Zadig Gama, UFF – Universidade Federal Fluminense. Instituto de Letras – Departamento de Letras Estrangeiras Modernas. Niterói – RJ – Brasil.

Professor substituto da Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ). Doutor em Letras Neolatinas (literaturas de língua francesa) pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ), com estágio doutoral na Université Sorbonne Nouvelle – Paris III. Possui Mestrado em Letras Neolatinas (literaturas de língua francesa) (UFRJ), Especialização em Tradução em língua francesa (UERJ), Especialização em Design Instrucional (SENAC-SP) e Licenciatura em Letras Português-Francês (UFRJ). Membro do grupo de pesquisa ARS Arte Realidade Sociedade (FBN) e do grupo de leitura do Choix Goncourt du Brésil (UERJ).

Publicado

07/08/2023