Pas de sens: tradução, poesia, desconstrução
Palabras clave:
Desconstrução, Tradução, Texto poético, Jacques Derrida,Resumen
O presente ensaio propõe uma reflexão sobre as relações entre tradução e texto poético sob a óptica da desconstrução derridiana. Efetivamente, tradução e literatura são temas recorrentes e inter-relacionados na obra de Jacques Derrida. Se a desconstrução é, por um lado, uma questão da tradução, o poético é a paixão pelo impossível que alimenta o movimento desconstrutivo em sua inesgotabilidade. Percorrendo a trama pela qual a tradução e o poético permeiam a obra de Derrida, a reflexão proposta revisita temas derridianos no contexto dessa interface, visando uma releitura e uma redescoberta dessas duas questões que se fazem tanto irresistíveis quanto impossíveis.Descargas
Número
Sección
Tradução literária
Licencia
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da revista Itinerários. É vedada a submissão integral ou parcial do manuscrito a qualquer outro periódico. A responsabilidade do conteúdo dos artigos é exclusiva dos autores. É vedada a tradução para outro idioma sem a autorização escrita do Editor ouvida a Comissão Editorial.