Idiomas como unidades frásicas no ensino de uma língua estrangeira no espaço universitário de educação
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v7iEsp1.14873Palavras-chave:
Aprendizagem, Língua inglesa, Língua estrangeira, Unidades fraseológicas, Competência linguodidáticaResumo
Atualmente, há uma atenção cada vez maior aos problemas culturais da educação no campo pedagógico. O tema “língua estrangeira” não só nos familiariza com a cultura do país e da língua que está sendo estudada, mas eleva as peculiaridades de sua cultura nacional por comparação, introduz valores universais, ou seja, promove a educação dos alunos no contexto do “diálogo de culturas” (ABDRAFIKOVA; AKHMADULLINA; YARMAKEEV, 2015). O envolvimento de componentes culturais e linguodidácticos, nomeadamente os idiomas da língua inglesa, é absolutamente necessário quando se atinge o principal objetivo prático no processo de ensino de uma língua estrangeira – a formação da capacidade de comunicação na língua alvo. Desta forma, aprender a se comunicar usando uma língua estrangeira em um sentido real implica a aquisição de conhecimentos e habilidades socioculturais (SHARAFIEVA et al., 2019). A abordagem linguodidática inclui o estudo e o uso de expressões idiomáticas como unidades frasais em língua estrangeira, que deve cumprir cinco funções: desenvolvimental, educativa, cognitiva e profissional. O ensino de uma língua estrangeira como parte de uma abordagem linguodidática pode ser definido como uma atividade conjunta de um professor e alunos, quando o primeiro transfere conhecimentos, competências e habilidades para os estagiários (ensino), e os últimos obtêm esses conhecimentos, competências e habilidades (aprendendo); como processo social, devido às necessidades de desenvolvimento da sociedade, o processo de atribuição de experiências sociais e socioeconômicas.
Downloads
Referências
ABDRAFIKOVA, A. R.; AKHMADULLINA, R. M.; YARMAKEEV, I. E. Formation of the communicative competence in students future pedagogues for working with gifted pupils. Social Sciences (Pakistan),v. 10, n. 7, p. 1817-1821, 2015.
ABDRAFIKOVA, A. R.; AKHMADULLINA, R. M.; YARMAKEEV, I. E.; PIMENOVA, T. S.; VALIAKHMETOVA, N. Five Easy Steps to Successfully Teach Your Course in English. In: INTERNATIONAL TECHNOLOGY, EDUCATION AND DEVELOPMENT CONFERENCE, 14., 2020, Valencia. Proceedings […]. Valencia, Spain: INTED, 2020. v. 1, p. 3680-3688.
DENISENKOVA, N. S. Exploring first graders’ learning motivation in different educational environments. Psychological Science and Education, v. 25, n. 1, p. 5-15, 2020.
FAHRUTDINOV, R.; FAHRUTDINOVA, R.; ABSATOVA, M. An independent work of students in the process of professional training of future teachers of foreign language in the educational space of the higher educational institution. National Academy of Managerial Staff of Culture and Arts Herald, v. 3, 2018.
MEREKKEEVNA, E. B.; FAHRUTDINOVA, R. A.; FAHRUTDINOV, R. R.; SHAKIROVA, A. Formación de estudiantes en tecnología del crédito en educación de Kazajstán. Orbis: revista de Ciencias Humanas, v. 14, n. 41, p. 87-94, 2018.
SERGEEV, I. S. Fundamentals of pedagogical activity: textbook. New knowledge, n. 4, p. 56-58, 2004.
SHARAFIEVA, A. M. et al. Modeling Dialogues in FL Class. International Journal of Higher Education, v. 8, n. 7, p. 62-68, 2019.
STATE EDUCATIONAL STANDARD OF HIGHER EDUCATION [Electronic resource]. Available in: http://www.edu.ru. Access in: 10 dec. 2020.
VALIAKHMETOVA, N.; AKHMADULLINA, R.; PIMENOVA, T. Ethno-pedagogy as a means of ethnic identity formation of pre-service teachers in Russia. Social Sciences and Humanities, v. 1, p. 387-392, 2017.
VERBITSKY, A. A. Research center of problems quality of training. Competence approach and theory of context training: Materials for the fourth meeting of the methodological seminar. 2004.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.