Los idiomas como unidades frasales en la enseñanza de una lengua extranjera en el espacio de la universidad educativa
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v7iEsp1.14873Palabras clave:
Aprendizaje, Lengua inglesa, Lengua extranjera, Unidades fraseológicas, Competencia linguodidácticaResumen
Hoy en día existe una atención cada vez mayor a los problemas culturales de la educación en el campo pedagógico. La asignatura de una “lengua extranjera” no solo nos familiariza con la cultura del país y la lengua que se está estudiando, sino que en comparación eleva las peculiaridades de su cultura nacional, introduce valores universales, es decir, promueve la educación de los estudiantes en el contexto del “diálogo de culturas” (ABDRAFIKOVA; AKHMADULLINA; YARMAKEEV, 2015). La participación de componentes culturales y lingüísticos, a saber, los modismos en el idioma inglés, es absolutamente necesaria cuando logramos el principal objetivo práctico en el proceso de enseñanza de un idioma extranjero: la formación de la capacidad de comunicarse en el idioma de destino. De esta manera, aprender a comunicarse utilizando una lengua extranjera en un sentido real implica la adquisición de conocimientos y habilidades socioculturales (Sharafieva, et al. 2019). El enfoque lingüístico incluye el estudio y uso de modismos como unidades frasales en lengua extranjera. , que debe cumplir cinco funciones: evolutiva, educativa, crianza, cognitiva y profesional. La enseñanza de una lengua extranjera como parte de un enfoque lingüodidáctico puede definirse como una actividad conjunta de un profesor y estudiantes, cuando el primero transfiere conocimientos, habilidades y habilidades a los aprendices (enseñanza), y los segundos obtienen estos conocimientos, habilidades y habilidades ( aprendizaje); como proceso social, debido a las necesidades del desarrollo de la sociedad, el proceso de asignación de experiencia social y socioeconómica.
Descargas
Citas
ABDRAFIKOVA, A. R.; AKHMADULLINA, R. M.; YARMAKEEV, I. E. Formation of the communicative competence in students future pedagogues for working with gifted pupils. Social Sciences (Pakistan),v. 10, n. 7, p. 1817-1821, 2015.
ABDRAFIKOVA, A. R.; AKHMADULLINA, R. M.; YARMAKEEV, I. E.; PIMENOVA, T. S.; VALIAKHMETOVA, N. Five Easy Steps to Successfully Teach Your Course in English. In: INTERNATIONAL TECHNOLOGY, EDUCATION AND DEVELOPMENT CONFERENCE, 14., 2020, Valencia. Proceedings […]. Valencia, Spain: INTED, 2020. v. 1, p. 3680-3688.
DENISENKOVA, N. S. Exploring first graders’ learning motivation in different educational environments. Psychological Science and Education, v. 25, n. 1, p. 5-15, 2020.
FAHRUTDINOV, R.; FAHRUTDINOVA, R.; ABSATOVA, M. An independent work of students in the process of professional training of future teachers of foreign language in the educational space of the higher educational institution. National Academy of Managerial Staff of Culture and Arts Herald, v. 3, 2018.
MEREKKEEVNA, E. B.; FAHRUTDINOVA, R. A.; FAHRUTDINOV, R. R.; SHAKIROVA, A. Formación de estudiantes en tecnología del crédito en educación de Kazajstán. Orbis: revista de Ciencias Humanas, v. 14, n. 41, p. 87-94, 2018.
SERGEEV, I. S. Fundamentals of pedagogical activity: textbook. New knowledge, n. 4, p. 56-58, 2004.
SHARAFIEVA, A. M. et al. Modeling Dialogues in FL Class. International Journal of Higher Education, v. 8, n. 7, p. 62-68, 2019.
STATE EDUCATIONAL STANDARD OF HIGHER EDUCATION [Electronic resource]. Available in: http://www.edu.ru. Access in: 10 dec. 2020.
VALIAKHMETOVA, N.; AKHMADULLINA, R.; PIMENOVA, T. Ethno-pedagogy as a means of ethnic identity formation of pre-service teachers in Russia. Social Sciences and Humanities, v. 1, p. 387-392, 2017.
VERBITSKY, A. A. Research center of problems quality of training. Competence approach and theory of context training: Materials for the fourth meeting of the methodological seminar. 2004.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.