Ensinando línguas estrangeiras a guias turísticos: encontrando métodos eficazes
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v7iesp.4.15660Palavras-chave:
Turismo, Guia-intérprete, Competência em língua estrangeira, Discurso dialógico, Sistema de exercíciosResumo
O estudo trata das questões da formação de guias turísticos em línguas estrangeiras. Ficou estabelecido que o sistema de formação de especialistas em turismo para atividades de excursão carece de aperfeiçoamento, nomeadamente, o aperfeiçoamento da competência em língua estrangeira, determinação do conteúdo dos métodos de formação de especialistas nesta área. O objetivo do estudo é desenvolver uma metodologia para a formação da competência em língua estrangeira na fala dialógica de futuros guias turísticos. A metodologia desenvolvida para a formação das competências linguísticas no discurso dialógico inclui as etapas de formação: “replicação”, domínio da unidade dialógica, mini-diálogos e diálogos de determinados tipos funcionais; sistema de exercícios; métodos de ensino - interativo, método de projeto; auxiliares de ensino, componentes de critérios eficazes de competência linguística no discurso dialógico. Os resultados do estudo mostraram a eficácia da competência de linguagem na técnica de formação de fala dialógica de acordo com a abordagem indutiva.
Downloads
Referências
AGUREEVA, A.V. Podgotovka gidov-perevodchikov sredstvami interaktivnogo obucheniia [Interactive learning for guide-interpreter’s training]. Izvestiya of the Samara Russian Academy of Sciences scientific center. Social, humanitarian, medicobiological sciences, v. 20, no. 2, p. 19-24, 2018 (in Russian).
AGUREEVA, A.; MERKULOVA, L. Guide-interpreter training for international communication. Current Issues in Philology and Pedagogical Linguistics, no. 3, p. 187-194, 2019. DOI: https://doi.org/10.29025/2079-6021-2019-3-187-194 (in Russian).
ARISTOVA, E. A.; MOSHCHANSKAIA, E. Yu.; PROTOPOPOVA, O. V. Podgotovka perevodchikov-bakalavrov k rabote v situatsii ekskursii: mezhdistsiplinarnyi podkhod [Training bachelors of translation to work in the situation of excursion: an interdisciplinary approach]. Pedagogical Education in Russia, no. 8, p. 6-11, 2015 (in Russian).
BLOKH, M. Ia.; POLIAKOV, S.M. Stroi dialogicheskoi rechi [The structure of dialogical speech]. Moscow: Prometei, 1992. 153 p. (in Russian).
DROZDOVA, E. A. Yazykovye osobennosti inoyazychnoi dialogicheskoi rechi [Linguistic features of foreign language dialogue speech]. Kul'tura i tsivilizatsiya [Culture and Сivilization], v. 7, no. 4А, p. 142-157, 2017.
EMELIANOV, B. V. Ekskursovedenie: uchebnik [Course on excursion: textbook]. 6th ed. Moscow: Sovetskii sport, 2007. 216 p. (in Russian).
FEDORTSOVA, T. A. Ekskursionnyi menedzhment: posobie [Excursion management: a guide]. Minsk: BGU, 2012. 103 p. (in Russian).
GALSKOVA, N. D.; GEZ, N. I. Teoriia obucheniia inostrannym iazykam: lingvodidaktika i metodika [Theory of teaching foreign languages: linguodidactics and methods]. Moscow: Akademiia, 2004. 336 p. (in Russian).
GOLUBKOV, S. A.; AGUREEVA, A. V. Riski professionalnoi deiatelnosti gidov-perevodchikov v usloviiakh mezhkulturnoi kommunikatsii [Risks of guide-Iiterpreter’s professional activities in a context of international communication]. Vestnik TvGU. Seriia “Pedagogika i psikhologiia”, v. 4, p. 42-49, 2018 (in Russian).
GÜZELLER, O. C.; YıLDıZ, S.; SONUÇ, N. Comparison of tourism education programs in Turkey and Greece and future challenges. Turizam, v. 13, no. 1, p. 5-16, 2009.
ILINA, I. Y.; OSEEV, A. A.; VINICHENKO, M. V.; KIRILLOV, A. V.; KAUROVA, O. V.; NAKHRATOVA, E. E. Transformation of social status of teachers of Russian universities. Modern Journal of Language Teaching Methods, v. 8, no. 3, p. 381-392, 2018.
ISHEKOVA, T. V. Ekskursionnoe delo: Uchebnoe posobie [Excursion business: a study guide]. Saratov: Izd-vo “Nauchnaia kniga”, 2006. 40 p. (in Russian).
KABAKCHI, V. V. Praktika gida-perevodchika. In English about St. Petersburg (Texts and exercises). Part I: Posobie po angloiazychnoi mezhkulturnoi kommunikatsii [Practice of a guide-interpreter. In English about St. Petersburg (Texts and exercises). Part I: A Guide to English-speaking intercultural communication]. St. Petersburg: Znanie, 2004. 309 p. (in Russian).
KITAIGORODSKAIA, G. A. Intensivnoe obuchenie inostrannym iazykam v vysshei shkole [Intensive teaching of foreign languages in higher education]. Saratov: Izd-vo Sarat. un-ta, 1991. 131 p. (in Russian).
KRASILNIKOVA, E. V. Formirovanie lingvoprofessionalnoi kompetentsii budushchikh gidov-perevodchikov [Formating the linguo-professional competence of the future guide-interpreters]. Yaroslavsky Pedagogical Bulletin, v. 2 (Psychological and pedagogical sciences), no. 3, p. 82-85, 2010 (in Russian).
KRASNAIA, S. A. Kulturnyi turizm: prosvetitelskaia sushchnost i faktory razvitiia [Cultural tourism: educational essence and development factors]: Dissertation abstract for the Degree of Candidate of Culturology. Moscow State University of Culture and Arts, Moscow, 2006. 20 p. (in Russian).
LYLE, S. Dialogic teaching: discussing theoretical contexts and reviewing evidence from classroom practice. Language and Education, v. 22, no. 3, p. 222-240, 2008.
MIKHEEVA, T. B.; ERESHCHENKO, M. V. Dialogue communicative structures in the process of teaching foreign-language dialogic communication skills. The Language and Culture, no. 11, p. 74-88, 2018.
PADUREAN, L.; MAGGI, R. Higher tourism education in English - where and why? Tourism Review, v. 64, no. 11, p. 48-58, 2009.
PASSOV, E. I. Osnovy kommunikativnoi metodiki obuchenie inoiazychnomu obshcheniiu [Fundamentals of communicative methods teaching foreign language communication]. Moscow: Russkii iasyk, 2015. 276 p. (in Russian).
PODDUBNAYA, T. N.; ZADNEPROVSKAYA, E. L.; DZHUM, T. A.; KHATIT, F. R. Using the electronic information and educational envroment of the university in the training of tourism industry workers. Amazonia Investiga, v. 9, no. 28, p. 249-259, 2020.
SAVIGNON, S. J. Interpreting communicative language teaching: context and concerns in teacher education. New Haven, CT: Yale University Press, 2002. 243 p.
SAZONOVA, P. I. Professionalnaia lichnost gida-perevodchika v ramkakh ekskursionnogo diskursa [Professional personality of guide-interpreter within the framework of excursion discourse]. Science Journal of Volgograd State University. Young Scientists’ Research, no. 15, p. 66-68, 2017 (in Russian).
SEGUÍ-AMORTEGUI, L.; CLEMENTE-ALMENDROS, J. A.; MEDINA, R.; GALA, M. G. Sustainability and competitiveness in the tourism industry and tourist destinations: a bibliometric study. Sustainability, v. 11, no. 22, 6351, 2019. DOI: https://doi.org/10.3390/su11226351
SEKERIN, V. D.; GOROKHOVA, A. E.; DUDIN, M. N.; DANKO, T. P.; NIKOLAYKIN, N. I. Applying interactive marketing methods to improve the quality of university educational services. Quality - Access to Success, v. 19, no. 163, p. 37-42, 2018.
SHCHUKIN, A. N. Metodika obucheniia rechevomu obshcheniiu na inostrannom iazyke [Methods of teaching speech communication in a foreign language]. Moscow: Izdatelstvo Ikar, 2011. 454 p. (in Russian).
SHISHOV, S.; RABADANOVA, R.; ARTEMYEVA, S.; TONOYAN, H.; MEZHINA, A. Implementation of interaction principle in teaching pedagogical subjects in university. Espacios, v. 39, no. 21, p. 30, 2018.
SKOBELTSYNA, A. S.; SHARUKHIN, A. P. Tekhnologii i organizatsiia ekskursionnykh uslug: ucheb. posobie [Technologies and organization of excursion services: a study guide]. Moscow: Izdatelskii tsentr “Akademiia”, 2010. 192 p. (in Russian).
STUPINA, S. B. Tekhnologii interaktivnogo obucheniia v vysshei shkole [Interactive learning technologies in higher education]. Saratov: Izdatelskii tsentr “Nauka”, 2009. 52 p. (in Russian).
VAPNYARSKAYA, O. Development of intercultural communication in tourism. Servis Plus, v. 11, no. 4, p. 37-48, 2017. DOI: https://doi.org/10.22412/1993-7768-11-4-4
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.