Enseñanza de guías turísticos idiomas extranjeros: encontrar métodos efectivos
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v7iesp.4.15660Palabras clave:
Turismo, Guía-intérprete, Competencia en lengua extranjera, Discurso dialógico, Sistema de ejercicioResumen
El estudio trata los temas de la formación en idiomas extranjeros de los guías turísticos. Se ha establecido que el sistema de formación de especialistas en turismo para actividades de excursiones requiere una mejora, es decir, la mejora de la competencia en lenguas extranjeras, la determinación del contenido de los métodos de formación para especialistas en esta área. El propósito del estudio es desarrollar una metodología para la formación de la competencia en lenguas extranjeras en el habla dialógica de los futuros guías turísticos. La metodología desarrollada para la formación de la competencia lingüística en el habla dialógica incluye las etapas de formación: “replicación”, dominio de la unidad dialógica, mini-diálogos y diálogos de ciertos tipos funcionales; sistema de ejercicio; métodos de enseñanza: método interactivo, de proyectos; ayudas didácticas, componentes de la competencia lingüística con criterios de eficacia en el habla dialógica. Los resultados del estudio mostraron la efectividad de la competencia lingüística en la técnica de formación del habla dialógica de acuerdo con el enfoque inductivo.
Descargas
Citas
AGUREEVA, A.V. Podgotovka gidov-perevodchikov sredstvami interaktivnogo obucheniia [Interactive learning for guide-interpreter’s training]. Izvestiya of the Samara Russian Academy of Sciences scientific center. Social, humanitarian, medicobiological sciences, v. 20, no. 2, p. 19-24, 2018 (in Russian).
AGUREEVA, A.; MERKULOVA, L. Guide-interpreter training for international communication. Current Issues in Philology and Pedagogical Linguistics, no. 3, p. 187-194, 2019. DOI: https://doi.org/10.29025/2079-6021-2019-3-187-194 (in Russian).
ARISTOVA, E. A.; MOSHCHANSKAIA, E. Yu.; PROTOPOPOVA, O. V. Podgotovka perevodchikov-bakalavrov k rabote v situatsii ekskursii: mezhdistsiplinarnyi podkhod [Training bachelors of translation to work in the situation of excursion: an interdisciplinary approach]. Pedagogical Education in Russia, no. 8, p. 6-11, 2015 (in Russian).
BLOKH, M. Ia.; POLIAKOV, S.M. Stroi dialogicheskoi rechi [The structure of dialogical speech]. Moscow: Prometei, 1992. 153 p. (in Russian).
DROZDOVA, E. A. Yazykovye osobennosti inoyazychnoi dialogicheskoi rechi [Linguistic features of foreign language dialogue speech]. Kul'tura i tsivilizatsiya [Culture and Сivilization], v. 7, no. 4А, p. 142-157, 2017.
EMELIANOV, B. V. Ekskursovedenie: uchebnik [Course on excursion: textbook]. 6th ed. Moscow: Sovetskii sport, 2007. 216 p. (in Russian).
FEDORTSOVA, T. A. Ekskursionnyi menedzhment: posobie [Excursion management: a guide]. Minsk: BGU, 2012. 103 p. (in Russian).
GALSKOVA, N. D.; GEZ, N. I. Teoriia obucheniia inostrannym iazykam: lingvodidaktika i metodika [Theory of teaching foreign languages: linguodidactics and methods]. Moscow: Akademiia, 2004. 336 p. (in Russian).
GOLUBKOV, S. A.; AGUREEVA, A. V. Riski professionalnoi deiatelnosti gidov-perevodchikov v usloviiakh mezhkulturnoi kommunikatsii [Risks of guide-Iiterpreter’s professional activities in a context of international communication]. Vestnik TvGU. Seriia “Pedagogika i psikhologiia”, v. 4, p. 42-49, 2018 (in Russian).
GÜZELLER, O. C.; YıLDıZ, S.; SONUÇ, N. Comparison of tourism education programs in Turkey and Greece and future challenges. Turizam, v. 13, no. 1, p. 5-16, 2009.
ILINA, I. Y.; OSEEV, A. A.; VINICHENKO, M. V.; KIRILLOV, A. V.; KAUROVA, O. V.; NAKHRATOVA, E. E. Transformation of social status of teachers of Russian universities. Modern Journal of Language Teaching Methods, v. 8, no. 3, p. 381-392, 2018.
ISHEKOVA, T. V. Ekskursionnoe delo: Uchebnoe posobie [Excursion business: a study guide]. Saratov: Izd-vo “Nauchnaia kniga”, 2006. 40 p. (in Russian).
KABAKCHI, V. V. Praktika gida-perevodchika. In English about St. Petersburg (Texts and exercises). Part I: Posobie po angloiazychnoi mezhkulturnoi kommunikatsii [Practice of a guide-interpreter. In English about St. Petersburg (Texts and exercises). Part I: A Guide to English-speaking intercultural communication]. St. Petersburg: Znanie, 2004. 309 p. (in Russian).
KITAIGORODSKAIA, G. A. Intensivnoe obuchenie inostrannym iazykam v vysshei shkole [Intensive teaching of foreign languages in higher education]. Saratov: Izd-vo Sarat. un-ta, 1991. 131 p. (in Russian).
KRASILNIKOVA, E. V. Formirovanie lingvoprofessionalnoi kompetentsii budushchikh gidov-perevodchikov [Formating the linguo-professional competence of the future guide-interpreters]. Yaroslavsky Pedagogical Bulletin, v. 2 (Psychological and pedagogical sciences), no. 3, p. 82-85, 2010 (in Russian).
KRASNAIA, S. A. Kulturnyi turizm: prosvetitelskaia sushchnost i faktory razvitiia [Cultural tourism: educational essence and development factors]: Dissertation abstract for the Degree of Candidate of Culturology. Moscow State University of Culture and Arts, Moscow, 2006. 20 p. (in Russian).
LYLE, S. Dialogic teaching: discussing theoretical contexts and reviewing evidence from classroom practice. Language and Education, v. 22, no. 3, p. 222-240, 2008.
MIKHEEVA, T. B.; ERESHCHENKO, M. V. Dialogue communicative structures in the process of teaching foreign-language dialogic communication skills. The Language and Culture, no. 11, p. 74-88, 2018.
PADUREAN, L.; MAGGI, R. Higher tourism education in English - where and why? Tourism Review, v. 64, no. 11, p. 48-58, 2009.
PASSOV, E. I. Osnovy kommunikativnoi metodiki obuchenie inoiazychnomu obshcheniiu [Fundamentals of communicative methods teaching foreign language communication]. Moscow: Russkii iasyk, 2015. 276 p. (in Russian).
PODDUBNAYA, T. N.; ZADNEPROVSKAYA, E. L.; DZHUM, T. A.; KHATIT, F. R. Using the electronic information and educational envroment of the university in the training of tourism industry workers. Amazonia Investiga, v. 9, no. 28, p. 249-259, 2020.
SAVIGNON, S. J. Interpreting communicative language teaching: context and concerns in teacher education. New Haven, CT: Yale University Press, 2002. 243 p.
SAZONOVA, P. I. Professionalnaia lichnost gida-perevodchika v ramkakh ekskursionnogo diskursa [Professional personality of guide-interpreter within the framework of excursion discourse]. Science Journal of Volgograd State University. Young Scientists’ Research, no. 15, p. 66-68, 2017 (in Russian).
SEGUÍ-AMORTEGUI, L.; CLEMENTE-ALMENDROS, J. A.; MEDINA, R.; GALA, M. G. Sustainability and competitiveness in the tourism industry and tourist destinations: a bibliometric study. Sustainability, v. 11, no. 22, 6351, 2019. DOI: https://doi.org/10.3390/su11226351
SEKERIN, V. D.; GOROKHOVA, A. E.; DUDIN, M. N.; DANKO, T. P.; NIKOLAYKIN, N. I. Applying interactive marketing methods to improve the quality of university educational services. Quality - Access to Success, v. 19, no. 163, p. 37-42, 2018.
SHCHUKIN, A. N. Metodika obucheniia rechevomu obshcheniiu na inostrannom iazyke [Methods of teaching speech communication in a foreign language]. Moscow: Izdatelstvo Ikar, 2011. 454 p. (in Russian).
SHISHOV, S.; RABADANOVA, R.; ARTEMYEVA, S.; TONOYAN, H.; MEZHINA, A. Implementation of interaction principle in teaching pedagogical subjects in university. Espacios, v. 39, no. 21, p. 30, 2018.
SKOBELTSYNA, A. S.; SHARUKHIN, A. P. Tekhnologii i organizatsiia ekskursionnykh uslug: ucheb. posobie [Technologies and organization of excursion services: a study guide]. Moscow: Izdatelskii tsentr “Akademiia”, 2010. 192 p. (in Russian).
STUPINA, S. B. Tekhnologii interaktivnogo obucheniia v vysshei shkole [Interactive learning technologies in higher education]. Saratov: Izdatelskii tsentr “Nauka”, 2009. 52 p. (in Russian).
VAPNYARSKAYA, O. Development of intercultural communication in tourism. Servis Plus, v. 11, no. 4, p. 37-48, 2017. DOI: https://doi.org/10.22412/1993-7768-11-4-4
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.

