Implicaturas no contexto do ato de comunicação
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v7iesp.3.15707Palavras-chave:
Ato comunicativo, Pragmática linguística, Significado implícito, Implicatura, InterpretaçãoResumo
O artigo apresenta um estudo no campo da pragmática linguística e considera o problema da implicitude no que diz respeito ao ato de comunicação. Extrair a implicatura de um enunciado é comprovadamente a principal condição para o sucesso do ato de fala. A relevância do artigo é determinada pelo fato de que o problema da implicitude não foi totalmente estudado e ainda possui muitos aspectos a serem explorados. É apresentada a classificação de diferentes tipos de implicaturas suportadas por exemplos de textos de ficção. Além disso, são fornecidos alguns dados estatísticos relativos aos tipos de implicaturas e sua frequência. O artigo pode ser interessante para especialistas em desenvolvimento de problemas de pragmática linguística, atos de comunicação e implicitude.
Downloads
Referências
APRESYAN, V. Y.; ORLOV, A. V. Semanticheskiye tipy implicatur i usloviya ih vozniknoveniya. 2020. Available: http://www.dialog-21.ru/media/4583/apresjanvjuplusorlovav-012.pdf. Access: 10 Dec. 2020.
BENOTTI, L.; BLACKBURN, P. Context and implicature. 2014. Available: https://www.researchgate.net/publication/312676945_Context_and_Implicature. Access: 10 Dec. 2020.
GARAEVA, A. K. et al. Awareness of historical background as one of the factors of better language acquisition. International Journal of English Language and Literature Studies, v. 7, n. 1, p. 15-21, 2018.
GRICE, P. Logic and conversation. In: COLE, P.; MORGAN, J. L. (Eds.). Syntax and semantics. New York: Academic Press, 1975. v. 3, p. 41-58.
GRICE, P. Studies in the way of words. Harvard University Press, 1989.
JESPERSEN, O. The philosophy of grammar. Routledge, 2006.
KASHICHKIN, A. V. Implitzitnost v kontexte perevoda: dis. ... kand. filol. nauk: 10.02.20. Moscow, 2013.
KOLSHANSKY, Т. V. Kontextnaya semantika. Moscow: Nauka, 1980.
KOMISSAROV, V. N. Sovremennoe prrevodovedeniye. Мoscow: EТС, 2002.
KOZLOVA, Y. A.; KADYROVA, A. A.; SAKHIBULLINA, K. A. Problems of testing application in foreign language learning control. Humanities and Social Sciences Reviews, v. 7, n. 6, p. 53-59, 2019.
MAUGHAM, W. S. Narrow corner. 2020. Available: https://gutenberg.ca/ebooks/maughamws-narrowcorner/maughamws-narrowcorner-00-h.html. Access: 10 Dec. 2020.
MAUGHAM, W. S. The painted veil. 2019. Available: https://www.reads2019.com/painted-veil. Access: 10 Dec. 2020.
PADUCHEVA, E. V. Viskazivaniye i ego sootnesennost’ s deistvitel’nostyu. Moscow: LKI, 2010.
POCHEPTSOV, G. G. Kommunikativniye aspekti semantiki. Kiev: Vishcha Shkola, 1987.
SALINGER, J. D. The catcher in the rye. 2020. Available: http://masterrussian.net/f49/catcher-rye-j-d-salinger-english-russian-12212/. Access: 10 Dec. 2020.
SHELDELS, E. I. Implicitnost v grammatike. In: SHENDELS, E. I. Voprosy romano-germanskoy philologii. Sintaksicheskaya semantika: sbornik nauchnikh trudov MGPIIY imeni M.Toreza. Moscow, 1977. p. 37-45.
SITDIKOVA, F. B.; EREMEYEVA, G. R.; VALIEVA, G. F. Implicit negation in dialogue discourse. Journal of History Culture and Art Research, v. 6, n. 6, p. 175-181, 2017.
SITDIKOVA, F. B.; KHISAMOVA, V. N.; MUTIGULLINA, Z. A. Implicit negation in tatar phraseology. Journal of Sociology and Social Anthropology, v. 10, n. 4, p. 175-179, 2019.
SPERBER, D.; WILSON, D. Relevance. Inference and Implicature. In: SPERBER, D.; WILSON, D. Meaning and interpretation. Oxford, 1986. p. 43-75.
THOMAS, J. Meaning in interaction: an introduction to pragmatics. Longman, 1995.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.