Ferramentas para criar um corpus de dicionários e um instrumento para documentar línguas de baixos recursos

Autores

DOI:

https://doi.org/10.29051/el.v7iesp.8.16360

Palavras-chave:

Línguas de poucos recursos, Empréstimo russo, Paradigma, Línguas caucasianas (Nakh-Daguestão), Sinonímia contextual, Lexicologia histórica, Bibleismos

Resumo

O artigo discute o conceito de criação de um corpus de dicionários e formas de documentar linguagens de poucos recursos. A tradução de uma obra clássica da literatura mundial é sempre um marco importante no desenvolvimento da cultura nacional. Essas traduções atestam a maturidade das pequenas línguas e aumentam seu prestígio entre as línguas do mundo. Este aspecto da descrição dos bibleismos no sistema de pequenas línguas da Rússia é ordenado no paradigma da sinonímia contextual. Embora muito trabalho tenha sido feito nos últimos anos no estudo dos estudos bíblicos caucasianos e a sinonímia contextual tenha sido sistematizada, levando em consideração sua tradução, muitos termos da obra clássica não foram suficientemente estudados. O conceito de tradução de textos bíblicos nas línguas caucasianas nos permite entender os problemas linguísticos de criar um corpus de dicionários e um meio de documentar línguas de poucos recursos.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

ABDULLAYEV, I.H. Interdagestan and Intercaucasian language contacts. Makhachkala: Aleph, 2015. 614 p.

ARNOLD, I.V. Semantics. stylistics. Intertextuality. M., 2013. 320 p.

Blythe R. Translation problems. St. Petersburg: LLI, 1995. V.V. Selected Works. Research on Russian grammar. M., 1975. P. 4 - 9.

Efendiev, I.I. Iranisms in the Lezgi language. Makhachkala, 2000.

HUMBOLDT, W. On the difference between the structure of human languages and its impact on the spiritual development of mankind // Selected works on linguistics. M.: Progress, 1984. P. 24 - 26.

MUTALOV, R.O., YUSUPOV, KH.A. Educational resources of the Dargin language: electronic dictionary // Educational technologies and society. T.20, No. 2. 2017. P 310-322.

POLAJKOV, N. Anglo-Russian dictionary of biblical terms and Christian phrases. United States, 1994. P. 12-15.

SHIKHALIEVA, S. Semantic Conflict Of The Caucasian Languages And Scenarios For The Development Of Scientific Research // ALRJournal. 2021; 5(4): 201-204 [https://www.alrjournal.com/jvi.aspx?un=ALRJ-90022&volume=5&issue=4]

SHIKHALIEVA, S. The Strategy of Language Corpus Development as a Linguistic Competence of the User of Flex Program. Аmazonia-investiga. Vol 8 No 21 (2019) Р.187-191 [https://amazoniainvestiga.info/index.php/amazonia/article/view/89]

Text: aspects of study: poetics, pragmatism, semantics // Articles. M., 2001. 320 p.

VINOGRADOV, O.I., KLIMOV, G.A. On Armenisms in Dagestan languages // Etymology. 1977. M., 1979. P. 154-159.

КIEVA, Z. Lexicology and phraseology of the Ingush language. Маgаs, 2017. p. 234

КRАSNIH, V. Ethnopsyholingvistism and linguist culture. M., 2002. p. 214

Publicado

30/12/2021

Como Citar

OTSOMIEVA-TAGIROVA, Z.; TEMIRBULATOVA, S.; MAGOMEDOV, M.; Кieva Z.; DUDAROVA, L. Ferramentas para criar um corpus de dicionários e um instrumento para documentar línguas de baixos recursos. Revista EntreLinguas, Araraquara, v. 7, n. esp.8, 2021. DOI: 10.29051/el.v7iesp.8.16360. Disponível em: https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/16360. Acesso em: 22 dez. 2024.