Herramientas para crear un corpus de diccionarios y un instrumento para documentar idiomas de bajos recursos

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.29051/el.v7iesp.8.16360

Palabras clave:

Lenguas de escasos recursos, Préstamos rusos, Paradigma, Lenguas caucásicas (naj-daguestán), Sinonimia contextual, Lexicología histórica, Bibleismos

Resumen

El artículo analiza el concepto de crear un corpus de diccionarios y formas de documentar idiomas de bajos recursos. La traducción de una obra clásica de la literatura mundial es siempre un hito importante en el desarrollo de la cultura nacional. Estas traducciones dan fe de la madurez de las lenguas pequeñas y aumentan su prestigio entre las lenguas del mundo. Este aspecto de la descripción de los bibleismos en el sistema de lenguas pequeñas de Rusia se ordena en el paradigma de la sinonimia contextual. Aunque se ha trabajado mucho en los últimos años en el estudio de los estudios bíblicos caucásicos y se ha sistematizado la sinonimia contextual, teniendo en cuenta su traducción, muchos términos de la obra clásica no han sido suficientemente estudiados. El concepto de traducir textos bíblicos en lenguas caucásicas nos permite comprender los problemas lingüísticos de crear un corpus de diccionarios y un medio para documentar lenguas de bajos recursos.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

ABDULLAYEV, I.H. Interdagestan and Intercaucasian language contacts. Makhachkala: Aleph, 2015. 614 p.

ARNOLD, I.V. Semantics. stylistics. Intertextuality. M., 2013. 320 p.

Blythe R. Translation problems. St. Petersburg: LLI, 1995. V.V. Selected Works. Research on Russian grammar. M., 1975. P. 4 - 9.

Efendiev, I.I. Iranisms in the Lezgi language. Makhachkala, 2000.

HUMBOLDT, W. On the difference between the structure of human languages and its impact on the spiritual development of mankind // Selected works on linguistics. M.: Progress, 1984. P. 24 - 26.

MUTALOV, R.O., YUSUPOV, KH.A. Educational resources of the Dargin language: electronic dictionary // Educational technologies and society. T.20, No. 2. 2017. P 310-322.

POLAJKOV, N. Anglo-Russian dictionary of biblical terms and Christian phrases. United States, 1994. P. 12-15.

SHIKHALIEVA, S. Semantic Conflict Of The Caucasian Languages And Scenarios For The Development Of Scientific Research // ALRJournal. 2021; 5(4): 201-204 [https://www.alrjournal.com/jvi.aspx?un=ALRJ-90022&volume=5&issue=4]

SHIKHALIEVA, S. The Strategy of Language Corpus Development as a Linguistic Competence of the User of Flex Program. Аmazonia-investiga. Vol 8 No 21 (2019) Р.187-191 [https://amazoniainvestiga.info/index.php/amazonia/article/view/89]

Text: aspects of study: poetics, pragmatism, semantics // Articles. M., 2001. 320 p.

VINOGRADOV, O.I., KLIMOV, G.A. On Armenisms in Dagestan languages // Etymology. 1977. M., 1979. P. 154-159.

КIEVA, Z. Lexicology and phraseology of the Ingush language. Маgаs, 2017. p. 234

КRАSNIH, V. Ethnopsyholingvistism and linguist culture. M., 2002. p. 214

Publicado

30/12/2021

Cómo citar

OTSOMIEVA-TAGIROVA, Z.; TEMIRBULATOVA, S.; MAGOMEDOV, M.; Кieva Z.; DUDAROVA, L. Herramientas para crear un corpus de diccionarios y un instrumento para documentar idiomas de bajos recursos. Revista EntreLinguas, Araraquara, v. 7, n. esp.8, 2021. DOI: 10.29051/el.v7iesp.8.16360. Disponível em: https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/16360. Acesso em: 22 dic. 2024.