Indicações de avaliação avaliativa e de qualidade na Linguocultura Yakut
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17312Palavras-chave:
Linguistic consciousness, Associative field, Yakut linguoculture, National and cultural specificsResumo
O artigo considera as especificidades nacionais e culturais das indicações avaliativas e de avaliação de qualidade na linguocultura Yakut. Os resultados de um experimento associativo livre destacam a natureza sistêmica das imagens na consciência linguística de uma pessoa, bem como as características nacionais das palavras na cultura Yakut. Os materiais experimentais que representam um fragmento da memória verbal de uma pessoa revelam a natureza sistêmica das conexões associativas e semânticas baseadas em relações sintagmáticas e paradigmáticas. São necessárias associações que tenham semântica especial, incluindo uma ampla bagagem cultural e histórica. Amplos vínculos associativos e semânticos desenvolvem tanto as tradições estáveis quanto as peculiaridades da mentalidade: a devoção às origens revelando o significado profundo de cada palavra. As indicações avaliativas como parte da linguagem podem se tornar a chave para entender uma pessoa e sua visão de mundo baseada em valores.
Downloads
Referências
ARUTYUNOVA, N. D. Aksiologiya v mekhanizmakh zhizni i yazyka [Axiology in the mechanisms of life and language]. Moscow: Nauka, 1984.
BARDINA, N. V. Yazykovaya garmonizatsiya soznaniya [The linguistic harmonization of consciousness]. Odessa, 1997.
BOGUSLAVSKII, V. M. Chelovek v zerkale russkoi kultury, literatury i yazyka [A person in the mirror of the Russian culture, literature and language]. Moscow: Izd-vo "Kosmopolis", 1994.
BOLSHOI tolkovyi slovar yakutskogo yazyka [THE GREAT Dictionary of the Yakut language]. Novosibirsk: Nauka, 2004-2018. Available in: https://sakhatyla.ru. Access in: 12 Feb. 2022.
GERASIMOVA, E. S. Kategoriya mnozhestvennosti v funktsionalnykh stilyakh yakutskogo yazyka [The plurality category in the functional styles of the Yakut language]. 2012. Thesis (Candidate Degree in Philolosophical Sciences) –Yazyki narodov Rossiiskoi Federatsii (yakutskii yazyk), Yakutsk, 2012.
GOROSHKO, E. I. Yazykovoe soznanie – opyt assotsiativnogo analiza [Linguistic consciousness – the experience of associative analysis] In: INTERNATIONAL SYMPOSIUM ON PSYCHOLINGUISTICS AND THEORY OF COMMUNICATION, 14., 2003, Moscow. Annals […]. Moscow, 2003.
GRAMMATIKA sovremennogo yakutskogo literaturnogo yazyka [THE GRAMMAR of the modern Yakut language]. Moscow: Nauka, 1982.
HUMBOLDT, V. W. Izbrannye trudy po yazykoznaniyu [The selected works on linguistics]: Translated from German. Moscow: OAO IG "Progress", 1984.
KOLSHANSKII, G. V. Lingvisticheskoe nasledie XX veka Obektivnaya kartina mira v poznanii i yazyke [The linguistic heritage of the 20th century. An objective worldview in consciousness and language]. Moscow: URSS, 2006.
KRASNYKH, V. V. K voprosu o psikholingvisticheskom analize teksta [On the issue of psycholinguistic analysis of text]. Yazyk, soznanie, kommunikatsiya, n. 3, p. 111-119, 1998.
KULAKOVSKII, A. E. Nauchnye Trudy [Scientific works]. Yakutsk: Kn. izd-vo, 1979.
LEONTEV, A. A. Yazykovoe soznanie i obraz mira [Linguistic consciousness and world image]. Moscow, 1988.
NELUNOV, A. G. Glagolnaya frazeologiya yakutskogo yazyka [The verbal phraseology of the Yakut language]. Yakutsk: Kn. izd-vo, 1981.
PAVLOVA, I. P. K problemam assotsiativno-verbalnykh svyazei slov v sovr. yakutskom yazyke [The associative and verbal connections of words in the modern Yakut language]. Novosibirsk: Nauka, 2003.
PEKARSKII, E. K. Slovar yakutskogo yazyka [The dictionary of the Yakut language]: In 3 volumes. 1958-1959.
SAKHARNYI, L. V. Vvedenie v psikholingvistiku [Introduction to psycholinguistics]: Course of lectures. Leningrad: Izd-vo LGU, 1989.
SHIRYAEVA, T. A. Tipichnye freimy kak relevantnye priznaki institutsionalnosti delovogo diskursa [Typical frames as the relevant features of institutionalized business discourse]. Pyatigorsk: PGLU, 2007.
SOVREMENNYI slovar inostrannykh slov: Okolo 20 000 slov [The modern dictionary of innovative words: about 20,000 words]. Saint Petersburg: Duet-Kometa, 1994.
STERNIN, I. A. Kontsepty i neverbalnost myshleniya [The concept and non-verbality of consciousness]. Tambov, 1999.
TARASOV, E. F. Metodologicheskie problemy yazykovogo soznaniya [The methodological issues of linguistic consciousness]. Moscow, 1988.
UFIMTSEVA, N. V. Yazykovoe soznanie: Dinamika i variativnost [Linguistic consciousness: dynamics and variability]. Moscow: Institut yazykoznaniya RAN, 2011.
WOLF, E. M. Funktsionalnaya semantika otsenki [The functional semantics of assessment]. Moscow: Editorial URSS, 2002.
ZUBKOVA, Ya. V. Kontsept "punktualnost" v nemetskoi i russkoi lingvokulturakh [The concept of "punctuality" in the German and Russian linguocultures]. 2003. Thesis (Candidate Degree in Philological Sciences) – Volgograd, 2003.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.