Palabras de préstamo chuvash en los dialectos de los tatares de kreshin
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v7iEsp1.14855Palabras clave:
Tártaros, Chuvashes, Kreshin tártaros, Dialectos, Préstamos chuvasosResumen
El artículo tiene la intención de mostrar las relaciones entre tártaros y chuvash y examinar las palabras prestadas de chuvash en el dialecto de kreshin tártaro, que es un grupo especial de gente tártara. no solo tienen relaciones económicas y diarias, sino que también tienen la influencia mutua de los idiomas, como resultado de lo cual los préstamos mutuos se transfieren entre sí. El documento también abordará los estrechos vínculos entre los dos pueblos y algunas relaciones lingüísticas.Chuvash préstamos que entran en las diversas áreas de la vida cotidiana en el dialecto de Melki Kreshins, por ejemplo, tundi kĭn (lunes), utlari kĭn (martes), kekey (carne), kukşa (cabeza rapada), kırsut (hada de la casa), cĭkres (gemelo), çaplĭ (bueno, hermoso) etc. se compararán con sus paralelos de Chuvash, en términos de características de uso. Además, los vestidos de niñas y mujeres de Melki Kreshins, que se aceptan como vestidos de Chuvash, pero cuyos nombres no se toman de Chuvash, como Takıya (tocado de mujer, decorado con piedras brillantes y escamas, fez), tastar (hijab hecho de tejido de lino blanco), tastar yawligi (tastar hijab), kaşpaw (gorro redondo decorado con escamas y usado por mujeres en el pasado), etc., se examinarán sobre la base de su equivalencia en tártaro, chuvash y otros dialectos.
Descargas
Citas
ALKAYA, E.; KIRILLOVA, Z. Kreşin tatar türkçesi:(dil, tarih, kültür). Kesit, 2018.
AXMETYANOV, R. G. Sravnitelnoye islledovaniye tatarskogo i chuvashskogo yazikov (fonetika i leksika). Moskva: Nauka, 1978.
BAYAZITOVA, F. S. Keräşennär. Tel üzençälekläre häm yola icatı. Kazan: Matbuğat yortı, 1997.
EXMETYANOV, R. G. Tatar teleneng etimologik süzlege. Kazan: Megarif – Vakıt, 2015. v. I-II, 543 p.
GULER, O.; KIRILLOVA, Z. N.; SAHIN, L. Lexical features of christian tatar subdialects. Amazonia Investiga, v. 7, n. 15, p. 185-189, 2018.
GULER, O.; KIRILLOVA, Z.; SAHIN, L. Language Features of Books for Christian Tatars and Karaman Turks. Revista Genero & Direito, João Pessoa, v. 8, n. 7, p. 421-428, 2019. DOI: https://doi.org/10.22478/ufpb.2179-7137.2019v8n7.50046
ISTORIYA, I. TATAR-KRYASHEN, K. (XVI-XX vv.): Kollektivnaya Monografiya. Kazan, Institut Istorii im, 2017. 960 p.
KIRILLOVA, Z. N.; KALGANOVA, G. F. Continuous Education in the Tatar Language: History and the Present. The European Proceedings of Social & Behavioural Sciences, v. 45, p. 554-562, 2018.
SIBGAEVA, F. R.; SALAKHOVA, R. R.; HUSEYNOVA, M. N. Structural and word-formative features of verbs of behavior in the tatar language. Revista Genero & Direito, v. 8, n. 7, p. 39-48, 2019.
YERBULATOVA, I. K.; KIRILLOVA, Z. N.; SAHIN, L. National and cultural realias of translations into tatar. Humanities & Social Sciences Reviews, v. 7, n. 6, p. 984-987, 2019.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.