Reflexões sobre o ensino de Português como Língua de Acolhimento pelo viés da pedagogia translanguaging
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v5i2.12958Palavras-chave:
Português como Língua de Acolhimento, Ensino de Jovens e Adultos, Multilinguismo, Pedagogia translanguagingResumo
Este trabalho busca refletir acerca do ensino de Português como Língua de Acolhimento (PLAc), que se configura como ensino de Português como Língua Adicional (PLA) para pessoas em contextos de migração e refúgio. Buscamos como foco o ensino de PLAc em contextos de sala de aula multilíngue. Para tanto, levantamos alguns aspectos a serem pensados dentro desse contexto e relatamos uma prática realizada com alunos imigrantes haitianos inseridos em uma turma de EJA. A prática que relatamos está de acordo com a pedagogia translanguaging, tal como concebemos o ensino de PLAc de modo que proporcione a conscientização linguística, a interculturalidade e o empoderamento dos alunos dentro e fora de sala de aula.Downloads
Referências
ALTENHOFEN, C. V.; MORELLO, R. Rumos e perspectivas das políticas linguísticas para línguas minoritárias no Brasil: entre a perda e o inventário de línguas. In: Encontro internacional de investigadores de políticas linguísticas, 6., Porto Alegre, 23 a 25 de setembro de 2013. Anais de textos completos do Encontro Internacional de Investigadores de Políticas Linguísticas. Porto Alegre: UFGRS, 2013. Organizado por Nalú Forenzeana.
AMADO, R. S. O português como língua de acolhimento para refugiados. Revista da SIPLE. Brasília, n. 2, ano 4,out. 2013. Disponível em: <http://www.siple.org.br/index.php?option=com_content&view=article&id=309:o-ensino-de-portugues-como-lingua-de-acolhimento-para-refugiados&catid=70:edicao-7&Itemid=113.> Acesso em: 11 de ago. 2019.
ANDRIGHETTI, G. H.; PERNA, C. B. L., PORTO, M. M. Português como língua de
acolhimento na Lomba do Pinheiro: relatos de práticas pedagógicas. Belt: Brazilian English
Language Journal. Porto Alegre, July-December 2017, v. 8, n. 2, p. 191-208.
BAKHTIN, M. Estética da criação verbal. São Paulo: Martins Fontes, 2003.
BULEGON, M.; SOARES, L. F. Impactos sociais dos novos fluxos migratórios e políticas linguísticas no Brasil: o ensino de Português como Língua de Acolhimento (PLAc). Revista on line de Política e Gestão Educacional, Araraquara, v. 23, n. 3, p. 368-655, set./dez., 2019
BULLA, G. S.; LAGES e SILVA, R.; OLIVEIRA, B. S.; CONCEIÇÃO, J. V. Português para imigrantes e refugiados na UFRGS: Ações de política linguística e educacional. In: FERREIRA L. C.; PERNA, C.; Gualda, R.; LEURQUIN, E. V. L. F. (Orgs.). Língua de acolhimento: experiências no brasil e no mundo. Belo Horizonte: Mosaico Produção Editorial. 2019.
BULLA, G. S.; LAGES E SILVA, R.; LUCENA, J. C.; SILVA, L. P. Imigração, refúgio e políticas linguísticas no Brasil: Reflexões sobre escola plurilíngue e formação de professores a partir de uma prática educacional com estudantes haitianos. Revista Organon, Vol. 32, n. 62, p.114, 2017
BULLA, G. S.; LEMOS, F. C.; SCHLATTER, M. Análise de material didático para o ensino de línguas adicionais a distância: reflexões e orientações para o design de tarefas pedagógicas. Revista Horizonte de Linguística Aplicada, Vol. 11, p.103-135, 2012.
CLARK, Herbert Herb. O uso da linguagem. In: Cadernos de Tradução, Porto Alegre, no 9, jan -ma, p. 55-80. 2000.
EDWARDS, John. Foundations of Bilingualism. BHATIA, T.K.; RITCHIE, W. C. (Eds.) The Handbook of Bilingualism. Oxford: Blackwell, 2006, p. 7 - 31.
FONSECA, M. C. F. R. Educação de jovens e adultos, especificidades, desafios, contribuições. Belo Horizonte: Autêntica, 2002.
GARCÍA, O. Bilingual Education in the 21st Century: a global perspective. MA: Wiley/Blackwell, 2009.
GROSSO, Maria José dos Reis. Língua de acolhimento, língua de integração. Horizontes de Linguística Aplicada, v. 9, n. 2, p. 61-77, 2010.
LOPEZ, A.P.A. Subsídios para o planejamento de cursos de Português como Língua de Acolhimento para Imigrantes Deslocados Forçados no Brasil. Dissertação de Mestrado. Universidade Federal de Minas Gerais, 2017.
MAHER, T. M. A. A educação do entorno para a interculturalidade e o plurilinguísmo. In: KLEIMAN, A. B.; CAVALCANTI, M. C. (orgs.) Linguística Aplicada: suas faces e interfaces. Campinas: Mercado de Letras. 2007, p. 255-270.
OLIVEIRA, B. S. Construindo o ensino de português como língua de acolhimento: uma análise da apostila didática Pode Entrar. Trabalho de Conclusão de Curso – Instituto de Letras: Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Porto Alegre, 2017.
OLIVEIRA, D. A. A preparação de imigrantes para o ENEM: relatos de experiência docente. In: FERREIRA L. C.; PERNA, C.; Gualda, R.; LEURQUIN, E. V. L. F. (Orgs.). Língua de acolhimento: experiências no brasil e no mundo. Belo Horizonte: Mosaico Produção Editorial. 2019.
ORGANIZAÇÃO DAS NAÇÕES UNIDAS. International Organization for Migration. World Migration Report 2018. Genebra, Suíça: United Nations, 2018. Disponível em:
< https://publications.iom.int/system/files/pdf/wmr_2018_en.pdf>. Acesso em 10/08/2019.
PEREIRA, G. O Português como Língua de Acolhimento e interação: A busca pela autonomia por pessoas em situação de refúgio no Brasil. Cadernos de Pós-Graduação em Letras. São Paulo: Editora Mackenzie, v. 17. n.1, p. 118-134, jan-jun., 2017
RUANO, B. P.; CURSINO, C. Multiletramentos e o second space no ensino-aprendizagem de PLAc: da teoria à prática. In: FERREIRA L. C.; PERNA, C.; Gualda, R.; LEURQUIN, E. V. L. F. (Orgs.). Língua de acolhimento: experiências no brasil e no mundo. Belo Horizonte: Mosaico Produção Editorial. 2019.
SILVA, D. F. O fenômeno dos refugiados no mundo e o atual cenário complexo das migrações forçadas. Revista brasileira de Estudos Populacionais, Belo Horizonte, v.34, n.1, p.163-170, jan./abr. 2017.
SPINASSÉ. K. P.; KAFER, M. L. A conscientização linguística e a didática do multilinguismo em contextos de contato português - Hunsruckisch. Gragoatá, Niterói, v.22, n.42, p.393-415, jan-abr. 2017.
ZIMMER, M.; FINGER, I.; SCHERER, L. Do bilinguismo ao multilinguismo: intersecções entre a psicolinguística e a neurolinguística. ReVEL. Vol. 6, n.11, agosto. 2008.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.