Métodos de ensino interativo como meio de formação de competência de comunicação de língua estrangeira de estudantes universitários
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v7iEsp1.14874Palavras-chave:
Língua estrangeira, Competência comunicativa, Tecnologias interativas, Plataforma online, Métodos de ensino, Processo educacional, Trabalho em equipeResumo
O artigo descreve os destaques na criação da habilidade aberta de dialeto desconhecido, utilizando as estratégias de instrução intuitivas. As dificuldades de construir a habilidade informativa de dialeto desconhecido são resolvidas. A experimentação de habilidades na melhoria dessa aptidão foi feita com base na associação entre os membros. Um exame semelhante dos resultados em grupos de teste e controle é proposto. A estranheza lógica do artigo é que ele retrata a adequação da experiência de utilização da inovação de participação e do palco online Technology Entertainment Design na criação de dialeto desconhecido para adequação informativa de understudies.
Downloads
Referências
BALL, D. L.; THAMES, M. H.; PHELPS, G. Content knowledge for teaching what makes it special? Journal of teacher education, v. 59, n. 5, p. 389-407, 2008.
BARAHOVICH, I. I. Формирование коммуникативной компетентности студентов педагогического колледжа [The formation of communicative competence of students at pedagogical College]. PhD Candidate Thesis. Krasnojarsk, 2000.
BARTH, M. et al. Developing key competencies for higher education. International Journal of Sustainability in Higher Education, v. 8, n. 4, p. 416-430, 2007. DOI: https://doi.org/10.1108/14676370710823582
BLACK, P.; WILIAM, D. Assessment and classroom learning. Assessment in Education, v. 5, n. 1, p. 1-74, 1998. DOI: https://doi.org/10.1080/0969595980050102
BROADFOOT, P. Empowerment or performativity? English assessment policy in the late twentieth century. In: British Educational Research Association Conference University of Sussex at Brighton. Brighton: University of Sussex, 1999.
DOLZHIKOVA, A.; KURILENKO, V.; BIRYUKOVA, Y.; GLAZOVA, O.; ARZUMANOVA R. Translation-oriented reading of scientific-technical texts vs ordinary reading: psychological and psycholinguistic aspects. XLinguae, v. 11, n. 2, p. 24-33, 2018. DOI: https://doi.org/10.18355/xl.2018.11.02.03
GUZHELYA, D.; BIRYUKOVA, Y.; SHCHERBAKOVA, O; AKHNINA, K.; MASLOVA, I. Linguodidactic modelling in teaching foreign languages to bilingual children. Revista Espacios, v. 40, n. 8, p. 1-17. 2018.
HALL, K.; HARDING, A. Level descriptions and teacher assessment in England: towards a community of assessment practice. Educational research, v. 44, n. 1, p. 1-16. 2002. DOI: https://doi.org/10.1080/00131880110081071
JOHNSON, D. H.; JOHNSON, F. P. Joining together: Group theory and group skills. 12. ed. New Jersey: Prentice-Hall, 2017.
KAJUMOV, D. F. et al. The imagery of spiritual concepts in teaching process expressed by Phraseological units of the English, Tatar and Turkish languages. Man In India, v. 97, n. 3, p. 597-609, 2017.
KHAYRUTDINOV, R. R.; NIKOLAEVA, O. A.; KOZLOVA, J. A.; SOKOLOVA, I. I. Bilingual modality translation of American literature. European Research Studies Journal, v. 20 (Special Issue), p. 458-468, 2017.
LEE, S. J.; LIU, Y. E.; POPOVIC, Z. Learning individual behavior in an educational game: A data-driven approach. In: INTERNATIONAL CONFERENCE ON EDUCATIONAL DATA MINING, 7., 2014, Indianapolis. Proceedings […]. Indianapolis, Indiana: EDM, 2014. p. 114-121.
LESTER, S. Professional standards, competence and capability. Higher Education, Skills and Work-based Learning, v. 27, n. 7, p. 31-43, 2014. DOI:10.1108/HESWBL0420130005
MACSUGA GAGE, A. S. et al. Effective teaching practices for a positive classroom environment. Beyond Behavior, v. 22, n. 1, p. 14-22, 2012. DOI: https://doi.org/10.1177/107429561202200104
NARAG, R. M. Sojourning of foreign students at cagayan state university: a case of intercultural communicative competence 2016. (Unpublished Dissertation) – Cagayan State University, Tuguegarao City, 2016.
PODESTA, J.; PRITZKER, P.; MONIZ, E.; HOLDER, J.; ZENTS, J. Big data: seizing opportunities, preserving values. Washington, DC: Executive Office of the President, 2014. Available in: https://obamawhitehouse.archives.gov/sites/default/files/docs/20150204_Big_Data_Seizing_Opportunities_Preserving_Values_Memo.pdf. Access: 11 sep. 2019.
SALEH, S. E. Understanding Communicative Competence. University Bulletin, v. 3, n. 5, p. 101-110, 2013.
SPENCER-OATEY, H.; FRANKLIN, P. Intercultural interaction: A multidisciplinary approach to intercultural communication (research and practice in applied linguistics). Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2009. DOI: https://doi.org/10.1057/9780230244511
TELEZHKO, I.; BIRYUKOVA, Y.; KURILENKO, V. A model for forming tolerance in profession-oriented text translators as part of the process of developing their socio-cultural competence. XLinguae, v. 12, n. 1, p. 116-124. 2019. DOI: https://doi.org/10.18355/XL.2019.12.01.09
TUGUSHEVA, E. Z. et al. Forming Anticorruption Competence Through Teaching a Professionally-oriented Language Course. Modern Journal of Language Teaching Methods, v. 8, n. 11, p. 429-436, 2018.
UKEssays. Communicative competence in language teaching. 2018. Available in: https://www.ukessays.com/essays/englishlanguage/communicativecompetenceinthelanguageclassroomenglishlanguageessay.php?vref=1. Access: 11 sep. 2019.
WINTHER, E.; KLOTZ, V. K. Spezifika der beruflichen Kompetenzdiagnostik — Inhalte und Methodologie. Zeitschrift für Erziehungswissenschaft, v. 7, n. 1, p. 9-32, 2014. DOI: 10.1007/s1161801304554
ZEER, E. F.; SYMANYUK, E. E. Реализация компетентностного подхода в системе инновационного образования [Realization of the competencebased approach in the system of innovative education]. Innovacionnye proekty i programmy v obrazovanii, v. 4, p. 15-20, 2014.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.