Sobre a questão de especificidade da linguagem de A.I. Vvedensky
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v7iEsp1.14886Palavras-chave:
Mundo de contradições, Palavras-hieróglifos, Métodos de jogo de linguagem, TransformaçõesResumo
O objeto de análise do artigo é o jogo de linguagem como método de representação da visão de autor. O conteúdo por trás do termo “jogo de linguagem” é o espaço de arte da A.I. Vvedensky, poeta russo de vanguarda e filósofo. É analisada a distinção entre obras infantis e adultas. O conteúdo principal do presente estudo é uma análise dos métodos mais eficazes de apresentação de jogos de linguagem na comunicação artística do poeta, tais como versos livres, contaminação de unidades fraseológicas, comparações, indiferença semântica de lexemas, transformação de categorias gramaticais, frase deformação, etc. Com base na pesquisa realizada, são feitas conclusões acerca das especificidades do estilo de escrita individual do poeta. Na poética linguística de Vvedensky, o jogo de linguagem se manifesta em diferentes níveis de função do texto como um importante fator de formação do texto. É importante notar que as técnicas de jogos de linguagem encontradas na sua poesia para crianças visam construir um diálogo positivo e são vistas como um fenômeno positivo, enquanto suas obras mais maduras apresentam um mundo artístico abstrato com significado artístico abstrato.
Downloads
Referências
BIDERKESEN D.; AGEEVA J.V.; SEVINC U. Military Vocabulary as a Special Element of a Language Lexical System. Jour of Adv Research in Dynamical & Control Systems, v. 11, n. 08, р. 467-470, 2019.
DRUSKIN, Y. S. Zvezda bessmyslicy. «Sborishche druzej, ostavlennyh sud'boyu» In: VEDENSKIJ, A. V.; LIPAVSKIJ, L.; DRUSKIN, Y. A.; HARMS, D.; OLEJNIKOV, N. «chinari» v tekstah, dokumentah i issledovaniyah. Moscow: Ladomir, 2000. v. 1, p. 846.
EROFEEVA, I. V.; GIMATOVA, L. I.; SERGEEVA, E. V. Modeling of the lexico-semantic field «intellect» in the Russian translation of Herman Hesse’s novel «Steppenwolf». Modern Journal of Language Teaching Methods (MJLTM), v. 8, n. 9, p. 54-59, 2018.
GRIDINA, T.A. Associativnyj potencial slova i ego realizaciya v rechi. Yavlenie yazykovoj igry [Associative potential of word and its realization in speech. Language-game phenomenon]: dissertation of the candidate of philological sciences. Moscow, 1996. p. 566.
NIKOLINA, N. A.; AGEEVA, E. A. Yazykovaya igra v sovremennoj russkoj proze” // Russkij yazyk segodnya. Мoscow, n. 1., p. 551-561, 2000.
SAFIN, I. C. H.; KOLOSOVA, E. I.; GIMRANOVA, T. A. Interpretation of an Epoch in the Novel the Big Green Tent by L. Ulitskaya: Linguistic-Cultural Analysis of Verbal Lexicon. Tarih Kultur ve Sanat Arastirmalari Dergisi-Journal of History Culture and Art Research, v. 6, n. 5, p. 116-121, 2017.
SHTYRLINA, E. G.; ANTROPOVA, M. Y. Semantics of the artistic image of the moon in K. Balmont's poetry. Amazonia Investiga, v. 7, n. 13, p. 233-238, 2018.
SPIRIDONNOV, A. V.; KHABIBULLINA, E. V. Occasional derivation as a way of era language stylization in v. aksyonov's novel" voltairiens and voltairiennes. Journal of Language and Literature, v. 7, n. 1, p. 219-222, 2016.
STAROSTINA, O. V.; BOCHINA, T. G.; LARIONOVA, E. S. Archetype of water in the Silver Age poetry. In: INERNATIONAL MULTIDISCIPLINARYSCIENTIFIC CONFERENCE ON SOCIAL SCIENCES & ARTS, 4., 2017. Proceedings […]. SGEM, 2017. v. 2, p. 579-585.
VALIEVA YU. M. Igra v bessmyslicu [A game of nonsense]. 2016. Available: http://literary.ru/literary.ru/readme.php. Access: 10 dec. 2020.
WITTGENSTEIN, L. Filosofskie issledovaniya. Filosofskie raboty. Мoscow: Gnozis, 1994. v. 1, p. 612
ZEMSKAYA E. A.; KITAJGORODSKAYA M. V.; ROZANOVA N. I. Yazykovaya igra” // Russkaya razgovornaya rech': Fonetika. Morfologiya. Leksika. ZHest. Moscow: Nauka, , 1983. p. 172-214.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.