Sobre la cuestión de la especificidad del lenguaje de A.I. Vvedensky
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v7iEsp1.14886Palabras clave:
Mundo de contradicciones, Jeroglíficos de palavras, Métodos de juego de linguaje, TransformacionesResumen
El objeto de análisis en el artículo proporcionado es el juego de lenguaje como método de representación de la visión del autor. El contenido del término "juego de lenguaje" es revelado por el autor del artículo; un espacio de arte de A.I. Se analiza a Vvedensky, poeta ruso del vanguardismo y filósofo, y se hace una distinción entre obra infantil y obra de adultos. El contenido principal del presente estudio es un análisis de los métodos más efectivos de presentación de juegos de lenguaje en la comunicación artística del poeta, tales como verso libre, contaminación de unidades fraseológicas, comparación, indiferencia semántica de lexemas, transformación de categorías gramaticales, frase deformación, etc. Sobre la base de la investigación realizada, se puede llegar a una conclusión sobre los aspectos específicos del estilo de escritura individual del poeta. En la poética lingüística de Vvedensky, el juego de lenguaje se manifiesta en diferentes niveles de función del texto como un factor importante de formación del texto. Es importante señalar que las técnicas de juegos de lenguaje que se encuentran en las obras de sus hijos tienen como objetivo construir un diálogo positivo y se ven como un fenómeno positivo, mientras que sus obras más maduras presentan un mundo artístico abstracto con un significado artístico abstracto.
Descargas
Citas
BIDERKESEN D.; AGEEVA J.V.; SEVINC U. Military Vocabulary as a Special Element of a Language Lexical System. Jour of Adv Research in Dynamical & Control Systems, v. 11, n. 08, р. 467-470, 2019.
DRUSKIN, Y. S. Zvezda bessmyslicy. «Sborishche druzej, ostavlennyh sud'boyu» In: VEDENSKIJ, A. V.; LIPAVSKIJ, L.; DRUSKIN, Y. A.; HARMS, D.; OLEJNIKOV, N. «chinari» v tekstah, dokumentah i issledovaniyah. Moscow: Ladomir, 2000. v. 1, p. 846.
EROFEEVA, I. V.; GIMATOVA, L. I.; SERGEEVA, E. V. Modeling of the lexico-semantic field «intellect» in the Russian translation of Herman Hesse’s novel «Steppenwolf». Modern Journal of Language Teaching Methods (MJLTM), v. 8, n. 9, p. 54-59, 2018.
GRIDINA, T.A. Associativnyj potencial slova i ego realizaciya v rechi. Yavlenie yazykovoj igry [Associative potential of word and its realization in speech. Language-game phenomenon]: dissertation of the candidate of philological sciences. Moscow, 1996. p. 566.
NIKOLINA, N. A.; AGEEVA, E. A. Yazykovaya igra v sovremennoj russkoj proze” // Russkij yazyk segodnya. Мoscow, n. 1., p. 551-561, 2000.
SAFIN, I. C. H.; KOLOSOVA, E. I.; GIMRANOVA, T. A. Interpretation of an Epoch in the Novel the Big Green Tent by L. Ulitskaya: Linguistic-Cultural Analysis of Verbal Lexicon. Tarih Kultur ve Sanat Arastirmalari Dergisi-Journal of History Culture and Art Research, v. 6, n. 5, p. 116-121, 2017.
SHTYRLINA, E. G.; ANTROPOVA, M. Y. Semantics of the artistic image of the moon in K. Balmont's poetry. Amazonia Investiga, v. 7, n. 13, p. 233-238, 2018.
SPIRIDONNOV, A. V.; KHABIBULLINA, E. V. Occasional derivation as a way of era language stylization in v. aksyonov's novel" voltairiens and voltairiennes. Journal of Language and Literature, v. 7, n. 1, p. 219-222, 2016.
STAROSTINA, O. V.; BOCHINA, T. G.; LARIONOVA, E. S. Archetype of water in the Silver Age poetry. In: INERNATIONAL MULTIDISCIPLINARYSCIENTIFIC CONFERENCE ON SOCIAL SCIENCES & ARTS, 4., 2017. Proceedings […]. SGEM, 2017. v. 2, p. 579-585.
VALIEVA YU. M. Igra v bessmyslicu [A game of nonsense]. 2016. Available: http://literary.ru/literary.ru/readme.php. Access: 10 dec. 2020.
WITTGENSTEIN, L. Filosofskie issledovaniya. Filosofskie raboty. Мoscow: Gnozis, 1994. v. 1, p. 612
ZEMSKAYA E. A.; KITAJGORODSKAYA M. V.; ROZANOVA N. I. Yazykovaya igra” // Russkaya razgovornaya rech': Fonetika. Morfologiya. Leksika. ZHest. Moscow: Nauka, , 1983. p. 172-214.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.