O desenvolvimento da competência comunicativa intercultural de futuros tradutores que estudam alemão após o inglês
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v7iesp.4.15622Palavras-chave:
Plurilinguismo, Pluriculturalismo, Alemão como segunda língua estrangeira, Competência interculturalResumo
O objetivo do artigo é desenvolver uma metodologia para o aprimoramento da competência comunicativa intercultural para futuros tradutores que estudam alemão depois do inglês. O artigo analisa documentos europeus modernos sobre educação de línguas, em que a competência comunicativa é determinada por meio de sua ligação inextricável com as competências plurilíngues e pluriculturais. As autoras propõem métodos para a formação da competência intercultural e esclarecem os objetivos da formação intercultural dos futuros tradutores. O artigo conclui que, na prática do ensino de alemão depois do inglês, deve-se aderir aos princípios de aprendizagem de uma segunda língua estrangeira com base em materiais que reflitam as realidades culturais do país da língua-alvo; levar em consideração a experiência de interação dos alunos com falantes nativos; motivar o interesse dos alunos em aprender alemão depois do inglês; estimular a atividade cognitiva por meio da resolução de tarefas conceituais e comunicativas que simulam a comunicação intercultural; usando atribuições orientadas profissionalmente.
Downloads
Referências
BYRAM, M.; ZARATE, G. Definitions, objectives and assessment of sociocultural competence. Strasbourg: Council of Europe, 1994.
CHANKOVA, E. V.; GRITSUK, A. P.; KIRILINA, T. Y.; KOSHEL, V. A.; SHILINA, M. G. Social communications: study of competence-based approach. Laplage Em Revista, v. 7, n. Extra-A, p. 456-462, 2021. DOI: https://doi.org/10.24115/S2446-622020217Extra-A844p.456-462
COSTE, D.; SIMON D. L. The plurilingual social actor. Language, citizenship, and education. International Journal of Multilingualism, v. 6, n. 2, p. 168–185, 2009.
COUNCIL OF EUROPE. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment – Companion volume. Strasbourg: Council of Europe Publishing, 2020. Disponível em: www.coe.int/lang-cefr
DEARDOFF, D. K. Identification and Assessment of Intercultural Competence as a Student Outcome of Internalization. Journal of Studies of International Education, v. 10, n. 3, p. 241-266, 2006.
GRIGORYEVA, N. V.; MELIKOV, I. M.; PALANCHUK, N. V.; KOKHANOVSKAYA I. I.; ARALOVA, E. Opportunities for Organizing Distance Learning Presented by the Moodle Platform: Experience in the Conditions of the COVID-19 Pandemic. Propósitos y Representaciones, v. 9, 2021. DOI: http://dx.doi.org/10.20511/pyr2021.v9nSPE3.1259
KLEBER, F.; JOHN, T.; HARRINGTON, J. The implications for speech perception of incomplete neutralization of final devoicing in German. Journal of Phonetics, v. 38, p. 185-196, 2010.
LIDDICOAT, A. J. Pragmatics and intercultural mediation in intercultural language learning. Intercultural Pragmatics, v. 11, n. 2, p. 259–277, 2014.
MADER, J.; CAMERER, R. International English and the training of intercultural communicative competence. interculture journal. Online-Zeitschrift für interkulturelle Studien, v. 9, n. 12, p. 97-116, 2010.
MARSHALL, S.; MOORE, D. Plurilingualism amid the panoply of lingualisms: Addressing critiques and misconceptions in education. International Journal of Multilingualism, v. 15, n. 1, p. 19–34, 2018.
NIKONOVA, N. I.; ZALUTSKAYA, S. Y. Modern communication technologies in education: book trailer. Revista Tempos E Espaços Em Educação, v. 14, n. 33, 2021. DOI: https://doi.org/10.20952/revtee.v14i33.15256
OLIVEIRA, A. L.; AANCA, M. H. I speak five languages: Fostering plurilingual competence through language awareness. Language Awareness, v. 18, p. 403-421, 2009.
PICCARDO, E. Plurilingualism and curriculum design: Toward a synergic vision. TESOL Quarterly, v. 47, n. 3, p. 600–614, 2013.
PREECE, S. Multilingual identities in higher education: Negotiating the ‘mother tongue’, ‘posh’ and ‘slang’. Language and Education, v. 24, n. 1, p. 21–39, 2010.
PREECE, S.; MARSHALL, S. Plurilingualism, teaching and learning, and Anglophone higher education: an introduction. Anglophone universities and linguistic diversity, Language, Culture, and Curriculum, v. 33, n. 2, p. 117-125, 2020.
SAVINA, S. V.; TSVETKOVA, O. N.; GALIMOVA, L. I.; AVEZOV, A. H.; NAZAROV, A. A. Application of Telecommunications Technologies in the Management of Territories. Journal of Environmental Management and Tourism, v. 11, n. 5, p. 1143-1151, 2020.
SIDOROV, V.; BLOKHIN, I.; KURUSHKIN, S.; SMETANINA, S. Value Analysis Of Communication In The Mythological Space Of A Multipolar World. Ad Alta: Journal of Interdisciplinary Research, v. 10, n. 2, p. 305-311, 2020.
SMITH, B. L.; PETERSON, E. A. Native English speakers learning German as a second language: Devoicing of final voiced stop targets. Journal of Phonetics, v. 40, p. 129-140, 2012.
TEREKHOVA, N.; ZUBOVA, E. Information and Communication Technologies of Teaching Higher Mathematics To Students of Engineering Specialties At Technical Universities. Amazonia Investiga, v. 9, n. 27, p. 560-569, 2020.
TYURIKOV, A. G.; GOSTEV, A. N.; BOLSHUNOV, A. Y.; BOLSHUNOVA, S. A. The Religious Factor In Intercultural Communication And International Relations. European Journal of Science and Theology, v. 17, n. 1, p. 49-62, 2021.
ZALUTSKAYA, S. Y. Club-based format of teaching Russian as foreign language to Chinese students. Revista Tempos E Espaços Em Educação, v. 14, n. 33, 2021. DOI: https://doi.org/10.20952/revtee.v14i33.15526.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.