El desarrollo de la competencia comunicativa intercultural de futuros traductores que estuden alemán e inglés
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v7iesp.4.15622Palabras clave:
Plurilingüismo, Pluriculturalismo, Alemán como segunda lengua extranjera, Competencia interculturalResumen
El propósito del artículo es desarrollar una metodología para la mejora de la competencia comunicativa intercultural para futuros traductores que estudien alemán después del inglés. El artículo analiza documentos europeos modernos sobre educación lingüística en los que la competencia comunicativa se determina a través de su vínculo indisoluble con las competencias plurilingües y pluriculturales. Los autores proponen métodos para la formación de la competencia intercultural y aclaran los objetivos de la formación intercultural de los futuros traductores. El documento concluye que en la práctica de enseñar alemán después del inglés, uno debe adherirse a los principios de aprender un segundo idioma extranjero basado en materiales que reflejan las realidades culturales del país del idioma de destino; teniendo en cuenta la experiencia de interacción de los estudiantes con hablantes nativos; motivar el interés de los estudiantes en aprender alemán después del inglés; estimular la actividad cognitiva mediante la resolución de tareas conceptuales y comunicativas que simulen la comunicación intercultural; utilizando asignaciones de orientación profesional.
Descargas
Citas
BYRAM, M.; ZARATE, G. Definitions, objectives and assessment of sociocultural competence. Strasbourg: Council of Europe, 1994.
CHANKOVA, E. V.; GRITSUK, A. P.; KIRILINA, T. Y.; KOSHEL, V. A.; SHILINA, M. G. Social communications: study of competence-based approach. Laplage Em Revista, v. 7, n. Extra-A, p. 456-462, 2021. DOI: https://doi.org/10.24115/S2446-622020217Extra-A844p.456-462
COSTE, D.; SIMON D. L. The plurilingual social actor. Language, citizenship, and education. International Journal of Multilingualism, v. 6, n. 2, p. 168–185, 2009.
COUNCIL OF EUROPE. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment – Companion volume. Strasbourg: Council of Europe Publishing, 2020. Disponível em: www.coe.int/lang-cefr
DEARDOFF, D. K. Identification and Assessment of Intercultural Competence as a Student Outcome of Internalization. Journal of Studies of International Education, v. 10, n. 3, p. 241-266, 2006.
GRIGORYEVA, N. V.; MELIKOV, I. M.; PALANCHUK, N. V.; KOKHANOVSKAYA I. I.; ARALOVA, E. Opportunities for Organizing Distance Learning Presented by the Moodle Platform: Experience in the Conditions of the COVID-19 Pandemic. Propósitos y Representaciones, v. 9, 2021. DOI: http://dx.doi.org/10.20511/pyr2021.v9nSPE3.1259
KLEBER, F.; JOHN, T.; HARRINGTON, J. The implications for speech perception of incomplete neutralization of final devoicing in German. Journal of Phonetics, v. 38, p. 185-196, 2010.
LIDDICOAT, A. J. Pragmatics and intercultural mediation in intercultural language learning. Intercultural Pragmatics, v. 11, n. 2, p. 259–277, 2014.
MADER, J.; CAMERER, R. International English and the training of intercultural communicative competence. interculture journal. Online-Zeitschrift für interkulturelle Studien, v. 9, n. 12, p. 97-116, 2010.
MARSHALL, S.; MOORE, D. Plurilingualism amid the panoply of lingualisms: Addressing critiques and misconceptions in education. International Journal of Multilingualism, v. 15, n. 1, p. 19–34, 2018.
NIKONOVA, N. I.; ZALUTSKAYA, S. Y. Modern communication technologies in education: book trailer. Revista Tempos E Espaços Em Educação, v. 14, n. 33, 2021. DOI: https://doi.org/10.20952/revtee.v14i33.15256
OLIVEIRA, A. L.; AANCA, M. H. I speak five languages: Fostering plurilingual competence through language awareness. Language Awareness, v. 18, p. 403-421, 2009.
PICCARDO, E. Plurilingualism and curriculum design: Toward a synergic vision. TESOL Quarterly, v. 47, n. 3, p. 600–614, 2013.
PREECE, S. Multilingual identities in higher education: Negotiating the ‘mother tongue’, ‘posh’ and ‘slang’. Language and Education, v. 24, n. 1, p. 21–39, 2010.
PREECE, S.; MARSHALL, S. Plurilingualism, teaching and learning, and Anglophone higher education: an introduction. Anglophone universities and linguistic diversity, Language, Culture, and Curriculum, v. 33, n. 2, p. 117-125, 2020.
SAVINA, S. V.; TSVETKOVA, O. N.; GALIMOVA, L. I.; AVEZOV, A. H.; NAZAROV, A. A. Application of Telecommunications Technologies in the Management of Territories. Journal of Environmental Management and Tourism, v. 11, n. 5, p. 1143-1151, 2020.
SIDOROV, V.; BLOKHIN, I.; KURUSHKIN, S.; SMETANINA, S. Value Analysis Of Communication In The Mythological Space Of A Multipolar World. Ad Alta: Journal of Interdisciplinary Research, v. 10, n. 2, p. 305-311, 2020.
SMITH, B. L.; PETERSON, E. A. Native English speakers learning German as a second language: Devoicing of final voiced stop targets. Journal of Phonetics, v. 40, p. 129-140, 2012.
TEREKHOVA, N.; ZUBOVA, E. Information and Communication Technologies of Teaching Higher Mathematics To Students of Engineering Specialties At Technical Universities. Amazonia Investiga, v. 9, n. 27, p. 560-569, 2020.
TYURIKOV, A. G.; GOSTEV, A. N.; BOLSHUNOV, A. Y.; BOLSHUNOVA, S. A. The Religious Factor In Intercultural Communication And International Relations. European Journal of Science and Theology, v. 17, n. 1, p. 49-62, 2021.
ZALUTSKAYA, S. Y. Club-based format of teaching Russian as foreign language to Chinese students. Revista Tempos E Espaços Em Educação, v. 14, n. 33, 2021. DOI: https://doi.org/10.20952/revtee.v14i33.15526.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.