Equivalência zero de unidades fraseológicas com o componente da cor (em inglês, espanhol, português e russo)

Autores

DOI:

https://doi.org/10.29051/el.v7iesp.3.15733

Palavras-chave:

Unidade fraseológica, Equivalência zero, Análise comparativa, Componente de cor

Resumo

A relevância do problema em estudo se deve à situação multicultural da sociedade moderna, bem como à necessidade de entendimento entre os povos. O objetivo do estudo é analisar os fatores que provocam o desenvolvimento de unidades fraseológicas com o componente de cor em inglês, espanhol, português e russo. Os métodos utilizados no trabalho incluem os métodos descritivo-comparativos, bem como o método de análise. Os resultados do artigo permitem ver a equivalência zero das unidades fraseológicas com este ou aquele componente de cor e compreender as suas razões. Os materiais do trabalho podem ser úteis para os estudos comparativos, tipológicos, linguístico-culturais e étnico-linguísticos das outras línguas, para fazer vários dicionários fraseológicos de termos de cores, etc.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Oksana Vladimiovna Pratchenko, Kazan Federal University (KPFU), Kazan

Associate Professor of the Department of Theory and Practice of Translation.

Ekaterina Sergeevna Khovanskaya, Kazan Federal University (KPFU), Kazan

Associate Professor of the Department of the Foreign Languages.

Referências

ANDREYEVA, Y. A.; KORNEVA, I. G.; SAKHIBULLINA, K. A. Values and anti-values in figurative phraseological units in the russian and german languages. Humanities & Social Sciences Reviews, v. 7, n. 4, p. 427-432, 2019.

BARTOLOMÉ SUÁREZ, A. Aforismos, giros y decires en el habla montañesa. Universidad de Cantabria, 1993

KOSTOMAROV, V. G. Nash yazyk v deystvii: Ocherki sovremennoy russkoy stilistiki. Moscow: Gardariki, 2005.

KUNIN, A. V. Kurs frazeologii sovremennogo angliyskogo yazyka [Course of modern English phraseology]. 3. ed. Dubna: Feniks, 2005.

NACISCIONE, A. Stylistic use of phraseological units in discourse. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2010.

PRIETO, M. Hablando en plata modismos metáforas culturales. Madrid: Edinumen, 2006.

SANCHO-CREMADES, P. Fraseologia I variació: Algunes reflexions a propòsit de l'obra de toni cucarella. Catalan Review, n. 33, p. 55-77, 2019.

TELIYA, V. N. Russkaya frazeologiya. Semanticheskiy, pragmaticheskiy i lingvokul’turologicheskiy aspekty. Moscow: Yazyki russkoy kul’tury, 1996.

VASILOVA, L. R.et al. Analysis of translation of figures of speech into english, spanish and turkish. Opcion, p. 934-948, 2019.

VERESHCHAGIN, E. M.; KOSTOMAROV, V. G. Yazyk i kul’tura. Tri lingvostranovedcheskie kontseptsii: leksicheskogo fona, reche-povedencheskikh taktik i sapientemy. Moscow: Indrik, 2005.

Publicado

01/08/2021

Como Citar

PRATCHENKO, O. V.; KHOVANSKAYA, E. S. Equivalência zero de unidades fraseológicas com o componente da cor (em inglês, espanhol, português e russo). Revista EntreLinguas, Araraquara, v. 7, n. esp.3, p. e021062, 2021. DOI: 10.29051/el.v7iesp.3.15733. Disponível em: https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/15733. Acesso em: 5 maio. 2024.