Metáfora zoomórfica caracterizando um homem em um texto literário: dificuldades de tradução em línguas com diferentes estruturas (o caso do russo e do turco)

Autores

DOI:

https://doi.org/10.29051/el.v7iesp.8.16359

Palavras-chave:

Metáfora, Zoomorfismo, Tradução, Semântica, Denotatum, Homem, Linguagem, Texto, Mentalidade

Resumo

O artigo apresenta uma análise das metáforas zoomórficas que caracterizam uma pessoa em um texto literário. O estudo pretende revelar gargalos na tradução para línguas com estruturas diferentes. O estudo parte dos princípios científicos gerais de sistematicidade, correspondência, completude, complementaridade, consistência, determinismo e verificação. Os métodos usados ​​no artigo são o método da unidade do histórico e do lógico no conhecimento sócio-cultural, métodos comparativos e contrastivos. Com base no propósito e objetivos, análise comparativa, síntese interdisciplinar e outras técnicas de metodologia científica geral têm sido empregadas. Principais achados: o estudo de metáforas zoomórficas que caracterizam um homem em um texto literário mostra estereótipos inconscientes não só na interpretação da imagem de outro por um falante nativo da língua nacional, mas também nas especificidades de imagear o ambiente circundante, emanados da mentalidade e manifestado ao escolher certas categorias e conceitos na descrição do mundo.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Galina I. Kolesnikova, Donetsk National University of Economics and Trade named after Michael Tugan-Baranovsky

Doctor of Philosophical Sciences, philologist, psychologist, Professor of the department of Philosophy

Sevda Polat, Istanbul Gelisim University, Istanbul - Turkey

Doctor of Philosophical Sciences, Lecturer at the Department of Translation Studies and Practice of Russian Language Translation

Referências

Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü [online] Available at: https://sozluk.gov.tr/ (Accessed: April 09, 2021)

Güncel Türkçe Sözlük [online] Available at: https://sozluk.gov.tr/ (Accessed: April 09, 2021)

KOLESNIKOVA, G.I. Vagaries of Translation: Types, Factors, Influence over Interculturality. A Collection of the Reports of the International Symposium in the Context – Heydar Aliyev: the Ideology of Multiculturalism and Tolerance – “Heydar Aliyev and the Turkic World”, Dedicated to the 95th Anniversary of the Birth of the Founder of the Independent Azerbaijani State, Heydar Aliyev (April 13-14, 2018. Erzurum, Turkey). 365 p. - P.176-184. ISBN: 978-605-2278-66-6

KOLESNIKOVA, G.I., KONOVALOVA, А.V. Education System in Modern Russian Society: Problems and Solution (or “Who is to Blame?” And “What is to Be Done?”)// Humanization of Education, 2018, Issue 3. 134 p. P.9-15.

The Explanatory Dictionary of the Russian Language /edited by Ozhegov S. I., Shvedova N. Y.. [Electronic resource] Available at: http://lib.ru/DIC/OZHEGOW/ozhegow_s_q.txt (Accessed: April 09, 2021)

Türkçe Sözlük, Türk Tarih Kurumu Basım evi, Ankara, 1998.

КOLESNIKOVA, G.I. A Harmonious Man: The Strategies of Education and the Factors of Development. Intellectual Culture of Belarus: Methodological Capital of Philosophy and the Contours of Transdisciplinary Synthesis of Knowledge: Materials of the Third International Conference, November15–16, 2018, Minsk. In 3 Volumes. Vol. ІІ /

Institute of Philosophy of the National Academy of Sciences of Belarus; edited by А. А. Lazarevich

(the preface) [et al]. Minsk : Four Quarters, 2018. 362 p. P.111-114.

Publicado

30/12/2021

Como Citar

KOLESNIKOVA, G. I.; POLAT, S. Metáfora zoomórfica caracterizando um homem em um texto literário: dificuldades de tradução em línguas com diferentes estruturas (o caso do russo e do turco). Revista EntreLinguas, Araraquara, v. 7, n. esp.8, 2021. DOI: 10.29051/el.v7iesp.8.16359. Disponível em: https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/16359. Acesso em: 22 dez. 2024.