Zoomorphic metaphor characterizing a man in a literary text: difficulties of translation in languages with different structures (the case of russian and turkish)
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v7iesp.8.16359Keywords:
Metaphor, Zoomorphisms, Translation, Semantics, Denotatum, Man, Language, Text, MentalityAbstract
The article provides an analysis of zoomorphic metaphors that characterize a person in a literary text. The study intends to reveal bottlenecks at translation into languages with different structures. The study proceeds from the general scientific principles of sistematicity, correspondence, completeness, complementarity, consistency, determinism and verification. The methods used in the paper are the method of unity of the historical and the logical in socio-cultural knowledge, comparative, contrastive methods. Based on the purpose and objectives, comparative analysis, interdisciplinary synthesis and other techniques of general scientific methodology have been employed. The main findings: the study of zoomorphic metaphors characterizing a man in a literary text shows unconscious stereotypes not only when interpreting the image of another by a native speaker of the national language, but also the specifics of imaging the surrounding environment, emanating from mentality and manifested when choosing certain categories and concepts in describing the world.
Downloads
References
Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü [online] Available at: https://sozluk.gov.tr/ (Accessed: April 09, 2021)
Güncel Türkçe Sözlük [online] Available at: https://sozluk.gov.tr/ (Accessed: April 09, 2021)
KOLESNIKOVA, G.I. Vagaries of Translation: Types, Factors, Influence over Interculturality. A Collection of the Reports of the International Symposium in the Context – Heydar Aliyev: the Ideology of Multiculturalism and Tolerance – “Heydar Aliyev and the Turkic World”, Dedicated to the 95th Anniversary of the Birth of the Founder of the Independent Azerbaijani State, Heydar Aliyev (April 13-14, 2018. Erzurum, Turkey). 365 p. - P.176-184. ISBN: 978-605-2278-66-6
KOLESNIKOVA, G.I., KONOVALOVA, А.V. Education System in Modern Russian Society: Problems and Solution (or “Who is to Blame?” And “What is to Be Done?”)// Humanization of Education, 2018, Issue 3. 134 p. P.9-15.
The Explanatory Dictionary of the Russian Language /edited by Ozhegov S. I., Shvedova N. Y.. [Electronic resource] Available at: http://lib.ru/DIC/OZHEGOW/ozhegow_s_q.txt (Accessed: April 09, 2021)
Türkçe Sözlük, Türk Tarih Kurumu Basım evi, Ankara, 1998.
КOLESNIKOVA, G.I. A Harmonious Man: The Strategies of Education and the Factors of Development. Intellectual Culture of Belarus: Methodological Capital of Philosophy and the Contours of Transdisciplinary Synthesis of Knowledge: Materials of the Third International Conference, November15–16, 2018, Minsk. In 3 Volumes. Vol. ІІ /
Institute of Philosophy of the National Academy of Sciences of Belarus; edited by А. А. Lazarevich
(the preface) [et al]. Minsk : Four Quarters, 2018. 362 p. P.111-114.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.