Tema camponês no trabalho criativo de Robert Burns e sua cobertura em estudos literários soviéticos
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v7iesp.8.16362Palavras-chave:
Laços literários e históricos e culturais russo-inglês, Poesia, Tradição, Recepção, Alusão, Ciência comparada, Tradução artística, Comunicação interculturalResumo
El artículo comprende las peculiaridades de la percepción del tema campesino en la obra de Robert Burns en la crítica literaria soviética. Se observa que la especificidad de la evaluación de la investigación de este problema científico en la Unión Soviética fue consecuencia del deseo de presentar a Burns como un poeta realista, en muchos aspectos opuesto a sus predecesores, los sentimentalistas. Los investigadores soviéticos notaron la concretización de la imagen del campesino Burns, su estrecha relación con la época, la vida cotidiana. El campesino se convierte en el ideal de un carácter positivo que vive en amistad con ganas de ayudar a los demás y tiene un mundo interior rico. Los críticos soviéticos han enfatizado invariablemente el carácter democrático de la poesía de Burns, su capacidad para apreciar la belleza y la sabiduría de la poesía popular genuina, que, de hecho, dan al legado de Burns una gloria inmortal.
Downloads
Referências
ANIKST, A. Robert Burns. Young Guard, 4, 107–108. 1939.
GERASIMOV, G. Scottish bard. New time, 8, 16-17. 1959.
KOPTELOV, A.L. In the homeland of the great Scotsman. Siberian lights, 1, 159-162. 1959.
ORLOV, S.A. The peasant question in the poetry of Burns. Scientific notes of the Kuibyshev State Pedagogical and Teacher Institute named after V.V. Kuibyshev. –Kuibyshev, 7, 381–393. 1943.
SELKIRK, R. Robert Burns and the Cold War. New time, 11, P. 31. 1959.
SEVRYUGINA, L.V. The peasant theme in the poetry of Robert Burns. Scientific notes. Elets State Pedagogical Institute. –Lipetsk, 4, 173–198. 1959.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.