Peasant theme in the creaive work of Robert Burns and its coverage in soviet literary studies
DOI :
https://doi.org/10.29051/el.v7iesp.8.16362Mots-clés :
Russian–English literary and historical and cultural ties, Poetry, Tradition, Reception, Allusion, Comparative science, Artistic translation, Intercultural communicationRésumé
The article comprehends the peculiarities of the perception of the peasant theme in the work of Robert Burns in Soviet literary criticism. It is noted that the specificity of the research assessment of this scientific problem in the Soviet Union was a consequence of the desire to present Burns as a realist poet, in many respects opposed to his predecessors, sentimentalists. Soviet researchers noted the concretization of the image of the Burns peasant, its close relationship with the era, everyday life. The peasant becomes the ideal of a positive character who is living in friendship looking forward to help others and has rich inner world. Soviet critics have invariably emphasized the democratic character of Burns's poetry, his ability to appreciate the beauty and wisdom of genuine folk poetry, which, in fact, give Burns' legacy immortal glory.
Téléchargements
Références
ANIKST, A. Robert Burns. Young Guard, 4, 107–108. 1939.
GERASIMOV, G. Scottish bard. New time, 8, 16-17. 1959.
KOPTELOV, A.L. In the homeland of the great Scotsman. Siberian lights, 1, 159-162. 1959.
ORLOV, S.A. The peasant question in the poetry of Burns. Scientific notes of the Kuibyshev State Pedagogical and Teacher Institute named after V.V. Kuibyshev. –Kuibyshev, 7, 381–393. 1943.
SELKIRK, R. Robert Burns and the Cold War. New time, 11, P. 31. 1959.
SEVRYUGINA, L.V. The peasant theme in the poetry of Robert Burns. Scientific notes. Elets State Pedagogical Institute. –Lipetsk, 4, 173–198. 1959.
Téléchargements
Publiée
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence

Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.

