The semantic game of the verb llevar: an analysis of spanish language sites headlines
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v6i2.13306Keywords:
Semantics, Llevar verb, Metaphor and metonymy.Abstract
This paper aims to discuss the semantic categories of the verb llevar from sentences taken from electronic newspapers. Presented with different meanings, the sentences highlighted for the analysis of this work present metaphorical meanings with different meanings for different contexts. Therefore, the texts were analyzed based on the application of the cultural, grammatical and conceptual semantic categories, according to the approach of Moura (2006) and Lakoff and Johnson (1980; 2002). At the end of the study, it was noticed that the semantic variations resulting from the use of the llevar verb vary according to the context of use, as well as the meanings made possible in syntactic constructions surpass a superficial level of understanding of the interlocutor: the verb polysemy and the context of its utterance interfere with its accomplishment and the senses uttered.Downloads
References
ABC DESVILLA. Cómo llevar una minifalda con estilo. 2017. Disponível em: https://sevilla.abc.es/estilo/bulevarsur/noticias/moda/minifalda-estilo/. Acesso em: 20 jul. 2020.
ABC EL RECREO. El hombre que lleva 46 años sin afeitarse el bigote. 2016. Disponível em: https://www.abc.es/recreo/abci-hombre-lleva-46-anos-sin-afeitarse-bigote-201608191107_noticia.html. Acesso em: 20 jul. 2020.
ABC GENTE & ESTILO. La hermana de Cristiano Ronaldo lleva dos años sin pagar la comunidad. 2017. Disponível em: https://www.abc.es/estilo/gente/abci-hermana-cristiano-ronaldo-lleva-anos-sin-pagar-comunidad-201703231711_noticia.html. Acesso em: 15 jul. 2019.
ABRAHÃO, V. B. B. A metonímia em London London, conto de Caio Fernando Abreu. Revista do SELL, Universidade Federal do Triângulo Mineiro, v.1, n.1, p.07, 2008. file:///C:/Users/ALEXAN~1/AppData/Local/Temp/11-54-1-PB.pdf. Acesso em: 23 jan. 2019.
AM NOTICIAS. Se burlan de él por ver joyas siendo barrendero... Se lleva una sorpresa. 2016. Disponível em: https://www.am.com.mx/noticias/Se-burlan-de-el-por-ver-joyas-siendo-barrendero...-Se-lleva-una-sorpresa-20161206-0065.html. Acesso em: 15 jul. 2019.
BARROS, E. M. Nova gramática da língua portuguesa. São Paulo: Atlas, 1985.
BASSO, R. M. Semântica. Florianópolis: LLV/CCE/UFSC, 2009.
BERNATCOLL. España lleva bigote y conduce un 600. Catalunya lleva minifalda y se siente bien. 2013. Disponível em: https://fcbarcelonaroom.wordpress.com/2013/12/12/espana-lleva-bigote-y-conduce-un-600-catalunya-lleva-minifalda-y-se-siente-bien/. Acesso em: 20 jul. 2020.
CACCIARI, C. Why do we speak metaphorically? In: GIBBS, R. Figurative language and thought. Reino Unido: Oxford University Press, 1998.
CÂMARA JÚNIOR, J. M. Dicionário de filologia e gramática: referente à língua portuguesa. 3. ed. São Paulo: J. Ozon, 1968.
CARVALHO, S. N. A metáfora conceitual: uma visão cognitivista. Disponível em: http://www.filologia.org.br/viicnlf/anais/caderno12-04.html. Acesso em: 19 jun. 2019.
LAKOFF, G.; JOHNSON, M. Metáforas da vida cotidiana. Coordenação de tradução: Mara Sophia Zanotto. São Paulo: Mercado das Letras, 2002.
LAKOFF, G.; JOHNSON, M. Metaphors we live by. Chicago/London: The University of Chicago Press, 1980. p. 3-34.
MOISÉS, M. Dicionário de termos literários. 12. ed. rev. e ampl. São Paulo: Cultrix, 2004.
MOURA, H. M. M. Polissemia e indeterminação semântica. Apresentação. DELTA, São Paulo, v. 18, n. esp., p. X-XVI, 2002.
MOURA, H. M. M. Significação e contexto: uma introdução a questões de semântica e pragmática. 3. ed. Florianópolis: Insular, 2006.
MOURA, H. M. M. Substantivos contáveis e incontáveis: uma porta de entrada para a semântica. In: GONÇALVES, A.; GÓIS, M. (org.). Ciências da linguagem: o fazer científico. 1. ed. Campinas: Mercado de Letras, 2014. v. 2, p. 33-66.
SILVA, M. As metáforas cognitivas estruturais definidoras do conceito de linguagem e a sua consequência na construção do ponto de vista em que o objeto-linguagem será construído. Confluência, Rio de Janeiro, n. 54, p. 113-138, jul. 2018. ISSN 2317-4153. Disponível em: http://llp.bibliopolis.info/confluencia/rc/index.php/rc/article/view/249. Acesso em: 12 set. 2019.
ULLMANN, S. Semântica: uma introdução à ciência do significado. Trad. J. A. Osório Mateus. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 1970.
YO QUIERO SER FUTBOLISTA. Por Que Luis Enrique Lleva Gafas De Sol En Los Entrenamientos? 2014. Disponível em: http://www.yoquieroserfutbolista.com/por-que-luis-enrique-lleva-gafas-de-sol-en-los-entrenamientos/. Acesso em: 15 jul. 2019.
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.