Promoting Portuguese as a Foreign Language teaching mediated by multimodal texts in extensions practices
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v7iesp.6.15469Keywords:
Portuguese as foreign language, Multimodal texts, Intercultural and humanizing teaching, Extension project, Public universityAbstract
In this article, we present some results of the use of multimodal texts in teaching Portuguese as a Foreign Language (PFL) offered in an extension project at a public university. Participants are foreigners from different countries, in a situation of academic and social immersion in the city where the university is located. The objective is to characterize the multimodal text as a resource for intercultural and humanizing experiences of meaningful language learning (COSTA VAL, 2004), especially worked in a group on the social network Facebook. The results suggest that, although it has no educational purposes, the social network in question revealed itself as an environment with potential for the humanization of learning, due to its possibilities of interaction, socialization and communication in the target language, functioning as an intercultural and learning tool. collaborative online (FINARDI and PORCINO, 2016). The use of multimodal texts, due to their characteristics, promoted high connectivity and expansion between contents already worked on in classes and other complementary ones.
Downloads
References
ALLEGRETTI, S. M. M. et al. Aprendizagem nas redes sociais virtuais: o potencial da conectividade em dois cenários. Revista Contemporaneidade Educação e Tecnologia, v. 1, n. 2, p. 53-60, 2012.
ARAGÃO, R.; DIAS, I. A. Facebook e emoções de estudantes no uso de inglês. In: ARAÚJO, J; LEFFA, V. (org.). Redes sociais e ensino de línguas: o que temos de aprender? São Paulo: Parábola Editorial, 2016. p. 111-121.
COSTA, V. M. G. F. Texto, textualidade e textualização. Pedagogia Cidadã – Cadernos de Formação Língua Portuguesa, São Paulo, v. 1, p. 113-124, 2004.
FAIRCLOUGH, N. Language and Power. London: Longman, 2001.
FINARDI, F.; PORCINO, M. C. Facebook na ensinagem de inglês como língua adicional. In: ARAÚJO, J; LEFFA, V. (org.). Redes sociais e ensino de línguas: o que temos de aprender? São Paulo: Parábola Editorial, 2016. p. 93-109.
MATOS, F. C. G. Como usar uma linguagem humanizadora: orientação para professores de línguas estrangeiras. In: MOTA, K; SCHEYERL, D. (org.). Recortes Interculturais na Sala de Aula de Línguas Estrangeiras. Salvador: EDUFBA, 2010. p. 24-36.
MATOS, F. C. G. Peace linguistics for language teachers. D.E.L.T.A., v. 30, n. 2, p.415-424, 2014.
KFOURI-KANEOYA, M. L. C. A formação Inicial de professoras para/em contextos mediado pelo computador (teletandem): um diálogo entre crenças, discurso e reflexão profissional. Tese de doutorado. São José do Rio Preto, SP: IBILCE/UNESP, 2008.
LITTLE, D. A aprendizagem de línguas em tandem e a autonomia do aprendente. In: DELILLE, K. H.; CHICHORRO, A. (Eds.). Aprendizagem autônoma de línguas em Tandem. Lisboa: Colibri, 2002. p. 27-35.
MOITA LOPES, L.P. (org.). O Português no Século XXI. São Paulo: Parábola Editorial, 2013.
MOTA, K.M.S. Incluindo as diferenças, resgatando o coletivo – novas perspectivas multiculturais no ensino de línguas estrangeiras. In: MOTA, K.; SCHEYERL, D. (org.). Recortes Interculturais na Sala de Aula de Línguas Estrangeiras. Salvador, BA: EDUFBA, 2010. p. 37-62.
SERRANI, S. Discurso e cultura na aula de língua: currículo: leitura- escrita. Campinas, SP: Pontes, 2005.
SILVA, S.P. Multimodalidade: afinal, o que é? Observatório da Imprensa, Campinas, n. 768, p. 01-02, 15 out. 2013.
VYGOTSKY, L. V. Pensamento e linguagem. 3. ed. São Paulo: Martins Fontes, 1999.
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.