Fomento de la enseñanza del Portugués como Lengua Extranjera mediada pot textos multimodales en prácticas de extensión
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v7iesp.6.15469Palabras clave:
Portugués Lengua Extranjera, Textos multimodales, Enseñanza interculturalista y humanizadora, Proyecto de Extensión, Universidad públicaResumen
En este artículo presentamos algunos resultados del uso de textos multimodales en la enseñanza del Portugués como Lengua Extranjera (PLE) ofrecidos en un proyecto de extensión en una universidad pública. Los participantes son extranjeros de diferentes países, en situación de inmersión académica y social en la ciudad donde se ubica la universidad. El objetivo es caracterizar el texto multimodal como recurso para experiencias interculturales y humanizadoras de aprendizaje significativo de idiomas (COSTA VAL, 2004), especialmente trabajado en grupo en la red social Facebook. Los resultados sugieren que, si bien no tiene fines educativos, la red social en cuestión se reveló como un entorno con potencial para la humanización del aprendizaje, por sus posibilidades de interacción, socialización y comunicación en la lengua meta, funcionando como un medio intercultural y herramienta de aprendizaje colaborativo online (FINARDI y PORCINO, 2016). El uso de textos multimodales, por sus características, promovió una alta conectividad y expansión entre contenidos ya trabajados en las clases y otros complementarios.
Descargas
Citas
ALLEGRETTI, S. M. M. et al. Aprendizagem nas redes sociais virtuais: o potencial da conectividade em dois cenários. Revista Contemporaneidade Educação e Tecnologia, v. 1, n. 2, p. 53-60, 2012.
ARAGÃO, R.; DIAS, I. A. Facebook e emoções de estudantes no uso de inglês. In: ARAÚJO, J; LEFFA, V. (org.). Redes sociais e ensino de línguas: o que temos de aprender? São Paulo: Parábola Editorial, 2016. p. 111-121.
COSTA, V. M. G. F. Texto, textualidade e textualização. Pedagogia Cidadã – Cadernos de Formação Língua Portuguesa, São Paulo, v. 1, p. 113-124, 2004.
FAIRCLOUGH, N. Language and Power. London: Longman, 2001.
FINARDI, F.; PORCINO, M. C. Facebook na ensinagem de inglês como língua adicional. In: ARAÚJO, J; LEFFA, V. (org.). Redes sociais e ensino de línguas: o que temos de aprender? São Paulo: Parábola Editorial, 2016. p. 93-109.
MATOS, F. C. G. Como usar uma linguagem humanizadora: orientação para professores de línguas estrangeiras. In: MOTA, K; SCHEYERL, D. (org.). Recortes Interculturais na Sala de Aula de Línguas Estrangeiras. Salvador: EDUFBA, 2010. p. 24-36.
MATOS, F. C. G. Peace linguistics for language teachers. D.E.L.T.A., v. 30, n. 2, p.415-424, 2014.
KFOURI-KANEOYA, M. L. C. A formação Inicial de professoras para/em contextos mediado pelo computador (teletandem): um diálogo entre crenças, discurso e reflexão profissional. Tese de doutorado. São José do Rio Preto, SP: IBILCE/UNESP, 2008.
LITTLE, D. A aprendizagem de línguas em tandem e a autonomia do aprendente. In: DELILLE, K. H.; CHICHORRO, A. (Eds.). Aprendizagem autônoma de línguas em Tandem. Lisboa: Colibri, 2002. p. 27-35.
MOITA LOPES, L.P. (org.). O Português no Século XXI. São Paulo: Parábola Editorial, 2013.
MOTA, K.M.S. Incluindo as diferenças, resgatando o coletivo – novas perspectivas multiculturais no ensino de línguas estrangeiras. In: MOTA, K.; SCHEYERL, D. (org.). Recortes Interculturais na Sala de Aula de Línguas Estrangeiras. Salvador, BA: EDUFBA, 2010. p. 37-62.
SERRANI, S. Discurso e cultura na aula de língua: currículo: leitura- escrita. Campinas, SP: Pontes, 2005.
SILVA, S.P. Multimodalidade: afinal, o que é? Observatório da Imprensa, Campinas, n. 768, p. 01-02, 15 out. 2013.
VYGOTSKY, L. V. Pensamento e linguagem. 3. ed. São Paulo: Martins Fontes, 1999.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.