Una propuesta de enseñanza y aprendizaje de inglés con fines específicos basada en la enseñanza híbrida
DOI:
https://doi.org/10.29051/rel.unesp.v4.n2.2018.11615Palabras clave:
Inglés con Fines Específicos, Enseñanza híbrida, Recursos virtuales, CorpusResumen
En este artículo, presentamos una propuesta de enseñanza y aprendizaje de Inglés con Fines Específicos, denominada Blended English Teaching (BET), que combina enseñanza híbrida, recursos virtuales para el estudio autónomo y un corpus compilado con textos auténticos, con relación a manuales y tutoriales de hardwares y softwares. El objetivo de esta propuesta es contribuir al desarrollo de las habilidades de lectura en inglés de los alumnos en lo que se refiere a la decodificación de palabras e integración de ideas. Los resultados indicaron que la propuesta BET contribuyó de manera más significativa en la habilidad de comprensión de lectura en inglés, en el criterio decodificación de palabras y no fue igualmente efectiva para el criterio de integración de ideas. Con el resultado de este trabajo, desarrollamos una Guía Didáctica con orientaciones y materiales para los docentes que permite la reproducción de BET en otros contextos de enseñanza.Descargas
Citas
BERBER SARDINHA, T. Linguística de corpus: histórico e problemática. D.E.L.T.A., v. 16, n. 2, p. 323-367, 2000.
BERBER SARDINHA, T. Linguística de corpus. Barueri, SP: Editora Manole Ltda, 2004.
BERGMANN, J.; SAMS, A. Sala de Aula Invertida, uma Metodologia Ativa de Aprendizagem, GEN Editorial, Rio de Janeiro, 2016.
BRAUER, K. C. N. O Emprego das Estratégias de Leitura em Textos de Inglês como LE. HOLOS, v. 5, p. 165-181, 2014.
BROOKHART, S. M. How to create and use rubrics for formative assessment and grading. Alexandria, VA: ASCD, 2013.
CHRISTENSEN, C. M.; HORN, M. B.; STAKER, H. Ensino Híbrido: uma Inovação Disruptiva? Uma introdução à teoria dos híbridos. Clayton Christensen Institute, 2013.
CONSELHO DA EUROPA. Quadro europeu comum de referência para as línguas. Porto: ASA, 2001.
DUARTE, G. B. O processo de gamificação e a aprendizagem de línguas pelo viés da Complexidade. Congresso Ibero-americano de Ciência, Tecnologia, Inovação e Educação, Buenos Aires – Argentina, 2014.
ENRIGHT, M.; GRABE, W.; KODA, K.; MOSENTHAL, P. TOEFL 2000 Reading framework. Princeton, NJ: Educational Testing Service, 2000.
GONÇALVES, S. Aprender a ler e compreensão do texto: processos cognitivos e estratégias de ensino. Revista Iberoamericana de educación, v. 46, p. 135-151, 2008.
MONZÓN, A. J. B.; FADANELLI, S. B. Leitura de textos especializados anglófonos no Ensino Técnico: idiossincrasias terminológicas e pedagógicas sob a perspectiva da Linguística de Corpus. LínguaTec, v. 1, n. 1, 2016.
PORVIR. Plataforma Adaptativa: Ferramenta que propõe atividades diferentes para cada aluno, de acordo com suas necessidades. Disponível em <http://www.porvir.org/especiais/personalizacao/?portfolio=espaco>. Acesso em 09 de jun de 2018.
SAWAYA, M. R. Dicionário de Informática & Internet. Nobel Editora, São Paulo, 1999.
SOUZA, P. R., ANDRADE, M. C. F. Ensino Híbrido – Modelos de Rotação por Estações de Trabalho e Sala de Aula Invertida. In: MENDONÇA, A. P. (Org.). Tendências e Inovações no Ensino. Curitiba, PR: CRV, p.27-42, 2015.
TUMOLO, C. H. S.; TOMITCH, L. M. B. Avaliando a leitura em inglês: uma reflexão sobre itens de testes. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, v. 7, n. 2, p. 67-89, 2007.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.