Enseñanza del inglés para sordos desde una perspectiva de prácticas translingües: motivaciones e intereses

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.29051/rel.unesp.v4.n2.2018.11619

Palabras clave:

Estudiantes sordos, Inglés lengua extranjera, Prácticas translingües, Lengua de señas, Nivel morfosintáctico

Resumen

El siguiente artículo tuvo como objetivo analizar los procesos lingüísticos y de asimilación que facilitaron el aprendizaje de las estructuras básicas del inglés escrito en estudiantes sordos. La investigación se enmarcó en la metodología Investigación Acción Participativa (FALS BORDA, 1987), desarrollado con una muestra correspondiente a seis estudiantes de grado 11, pertenecientes a la población sorda hablante de la lengua de señas, en una institución pública de Armenia, Colombia. Para recolectar los datos se llevaron a cabo 20 intervenciones durante un semestre académico, por medio de grabaciones y entrevistas. Estas se enfocaron en el nivel morfosintáctico gramatical del inglés, correspondiente a la escala A1 en el Marco Común Europeo, enfocada en la perspectiva metodológica de prácticas translingües (CANAGARAJAH, 2013; GARCÍA; WEI, 2014). Las conclusiones de dicho trabajo arrojaron detalles que no solo relacionan lo cognitivo en este proceso de aprendizaje, sino que van más allá, involucrando necesidades, usos, relaciones y adaptaciones a los nuevos saberes.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Jorge Armando Becerra-Calero, Universidade do Estado de Mato Grosso - UNEMAT

estudante de doutorado em linguística na Universidade do Estado de Mato Grosso - UNEMAT. Possui dois mestrados, um em Literatura Espanhola e Hispano-americana pela Universitat de Barcelona - UB na Espanha, e outro em Letras pela Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul - UEMS, área de concentração: Língua, nesse último, bolsista da Organização de Estados Americanos e o Grupo Coimbra de Universidades Brasileiras - 2015. Licenciado em Línguas Modernas Inglês ? Francês pela Universidad del Quindío na Colômbia, e Intérprete de Língua de Sinais. Nos últimos dez anos foi intérprete para surdos, professor virtual, pesquisador e assessor na secretaria de educação de Armênia, Colômbia, na Universidad del Quindío, na Universidad ECCI, no Instituto Nacional para Surdos INSOR Ministério da Educação da Colômbia e no Núcleo de Ensino de LÍNGUAS NEL da UEMS, respectivamente.

Citas

BAQUERO, S. ¿Cómo narran los escolares limitados auditivos colombianos? Portal de revistas UN, Bogotá, n. 16, p. 30-97, 2003.

BENVENISTE, É. Problemas de Lingüística Geral. Tradução de Maria da Glória Novak e Luiza Neri. San Pablo: Ed. Nacional; Ed. da Universidade de São Paulo, 1976.

CHILITO, J. The Influence of CSL on Spanish (proyecto de grado). Armenia: Universidad del Quindío, 2010.

CONSEJO DE EUROPA. Marco común europeo de referencia para las lenguas. Madrid: Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, Subdirección General de Cooperación Internacional, para la edición impresa en español, 2002.

GARCÍA, O; WEI, L. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. Hampshire: Palgrave Macmillan, 2014.

OVIEDO, A. Apuntes para una gramática de la lengua de señas colombiana. Cali: Universidad del Valle / INSOR, 2001.

OVIEDO, A. (2006). La vida y la obra de Juan Pablo Bonet (1573‐1633). Cultura Sorda. Disponible en: <http://www.cultura-sorda.org/juan-pablo-bonet/> Acceso el: 16 julio 2017.

Publicado

01/07/2018

Cómo citar

BECERRA-CALERO, J. A.; ROJAS-ISAZA, A. M. Enseñanza del inglés para sordos desde una perspectiva de prácticas translingües: motivaciones e intereses. Revista EntreLinguas, Araraquara, v. 4, n. 2, p. 205–217, 2018. DOI: 10.29051/rel.unesp.v4.n2.2018.11619. Disponível em: https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/11619. Acesso em: 22 nov. 2024.

Número

Sección

Artigos