Traducción de textos sobre empresa y economía: algunos errores para los traductores perspectivos

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.29051/el.v7iEsp1.14889

Palabras clave:

Traducción, Textos sobre economía y empresa, Unidades fraseológicas, Traductor de perspectiva, Rasgos léxico-fraseológicos

Resumen

El presente estudio tuvo como objetivo investigar los problemas de traducción más comunes que tienen los estudiantes del programa de educación profesional adicional “Traductor para fines específicos” de la Universidad Federal de Kazan al traducir textos sobre negocios y economía del ruso al inglés. Para cumplir con el objetivo de la investigación, 61 participantes recibieron materiales auténticos de publicaciones periódicas para su traducción. Los textos contenían rasgos léxicos - fraseológicos que pertenecen a las dificultades más habituales en la traducción: términos económicos, vocabulario no equivalente, neologismos, modismos, eufemismos, abreviaturas. Los hallazgos del estudio mostraron que los estudiantes tienen un buen conocimiento de la traducción de los principales términos económicos y conocen las técnicas de traducción. El mayor desafío al que se enfrentaron estaba relacionado con la traducción de modismos y falsos amigos. Los neologismos no parecían ser palabras difíciles, pero sí desafiantes para la traducción. La entrevista que siguió a las tareas de traducción ayudó a identificar las dificultades subjetivas de los traductores en perspectiva y las técnicas que las abordaron. Los datos obtenidos de las respuestas de los participantes podrían proporcionar información profunda para el diseño del programa de estudios.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Irina M. Solodkova, Kazan Federal University (KPFU), Kazan

Professor of the Institute of Management, Economics and Finance.

Elena V. Grigoryeva, Kazan Federal University (KPFU), Kazan

Associate Professor of the Institute of Management, Economics and Finance.

Liliya R. Ismagilova, Kazan Federal University (KPFU), Kazan

Associate Professor of the Institute of Management, Economics and Finance.

Citas

AKULENKO, V. V. O lozhnykh druz'yakh perevodchika, Anglo-russkiy i russko-angliyskiy slovar' «lozhnykh druzey perevodchika. Moscow, 1969.

BARKHUDAROV, L. S. Yazyk i perevod (Voprosy obshchei i chastnoi teorii perevoda). 1975.

CATFORD, J. C. A linguistic theory of translation: an essay in applied linguistics. Oxford UP. 1965.

CRYSTAL, D. Language and languages. London: Blackwell Publishers, Economic translation. 1992. Available: http://inter-perevod.ru/economic. Access: 10 dec. 2020.

DICTIONARIES and encyclopedias. 2020. Available: https://dic.academic.ru/. Access: 10 dec. 2020.

GHAZAL, H. Translation as problems and solutions. 2008. Available: https://drive.uqu.edu.sa/_/ofahmawii/files/Translation%202-ilovepdf- compressed.pdf. Access: 10 dec. 2020.

ISMAGILOVA, L. R.; SOLODKOVA, I. M.; GRIGORIEVA, E. V. Cultural aspect in the course materials for the vocational training programs. In: SHS Web of Conferences. EDP Sciences, 2017. v. 37, p. 1078.

KAZAKOVA, T. A. Teoriya perevoda. (Lingvisticheskiye aspekty). St Petersburg Skifiya, 2000. p. 69.

KOESSLER M.; DEROCQUIGNY J. Les faux amis ou les trahisons du vocabulaire anglaise. Paris: Conseils aux traducteurs, 1928.

NIKOLAYEVA, A. A. Features of economic translation (Osobennosti ekonomicheskogo perevoda). 2010. Available: http://conf.sfu-kras.ru/sites/mn/pdf/14/ 9201.pdf. Access: 10 dec. 2020.

OZHEGOV, S. I.; SHVEDOVA, N. Y. Tolkovyy slovar' russkogo yazyka: 80000 slov i frazeologicheskikh vyrazheniy. Moscow: Azbukovnik, 2009.

TAAMNEH, I. M. The Most Common Translation Problems Encounter the Saudi Students in Translating Selected Arabic Literary Items and their Point of Views behind these Problems. International Journal of Applied Linguistics and English Literature, v. 7, n. 5, p. 77-86, 2018.

Publicado

28/02/2021

Cómo citar

SOLODKOVA, I. M.; GRIGORYEVA, E. V.; ISMAGILOVA, L. R. Traducción de textos sobre empresa y economía: algunos errores para los traductores perspectivos. Revista EntreLinguas, Araraquara, v. 7, n. Esp1, p. 203–212, 2021. DOI: 10.29051/el.v7iEsp1.14889. Disponível em: https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/14889. Acesso em: 27 jul. 2024.