Evaluar la legibilidad de las traducciones con el objetivo de identificar al público Estudio de caso: el libro del príncipe
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v7iesp.7.16306Palabras clave:
Educación, Traducción, Idioma, Índice de legibilidad flashResumen
Un tema fundamental en educación es la discusión de la lectura de textos. En este artículo, el objetivo es estudiar y comparar la legibilidad de la obra clásica de EL PRINCIPITO y sus traducciones, por un lado, y la audiencia de este trabajo en diferentes idiomas, por otro. Las obras clásicas se compararon y examinaron con cuatro en inglés, alemán, italiano y español en términos de legibilidad e índice de audiencia. Se realizó un muestreo aleatorio del texto en francés en 5 secciones diferentes. Las secciones correspondientes de cada una de las muestras del texto francés se extrajeron de las traducciones, y luego todas las muestras se examinaron utilizando el índice de legibilidad flash. Este resultado indica que el índice Flash actualmente no es adecuado para los idiomas italiano y español. Por lo tanto, de acuerdo con la naturaleza y la categoría de idioma, se debe ajustar el índice de legibilidad flash para estos dos idiomas.
Descargas
Citas
Baghdasaryan, A.F. (2008). Civil law problems of concluding a franchising agreement: thesis for the degree of candidate of legal sciences. - Moscow,.- 257 p.
Dudin, D.I. (2014). The counterparty prohibits concluding similar agreements with third parties. When such a prohibition complies with the law. Arbitration practice, 9, P. 57.
Kulakovsky, V.V. (2017). Antimonopoly regulation of a franchise agreement. Property relations in the Russian Federation, 10, 95 - 102
Raad, P. (2014). EFFECTIVENESS OF EU LAW AND POLICY ON VERTICAL RESTRAINTS AT PROTECTING COMPETITION. Wroclaw Review of Law, Administration & Economics, 3(1), 119-125 [Digital source]. URL: https://cyberleninka.org/article/n/670884 (access mode: 06.07.2020).
Sitdikov, R.B. (2017). Legal protection of know-how in Russia. - M.: Statut,- 144 p.
Sova, V.V. (2015). Agreements on the disposal of the exclusive right to intellectual property: today and tomorrow. Property relations in the Russian Federatio, 12, P.9.
Suvorov, Yu.A. (2019). Agreements on exclusivity" in the light of antimonopoly legislation. Competition law, 1, P.26.
Yuritsin, A.A. (2018). Franchising and franchise agreement: results and prospects of legal regulation: monograph. - M.: Yustitsinform,.- 134 p.
COMMISSION REGULATION (EC) NO 2790/1999 of 22 December 1999 on the application of Article 81(3) of the Treaty to categories of vertical agreements and concerted practices // Official Journal of the European Communities. 29.12.1999. L 336/21-25.EUR-Lex [Digital source]. URL: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A31999R2790 (access mode: 06.07.2020).
Federal Law dated 28.12.2009 No. 381-FZ No. "On the Foundations of State Regulation of Trade Activities in the Russian Federation". Collected Legislation of the Russian Federation. 2010. No. 1. Article 2.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.