Transformación derivativa-semántica de verbos de percepción auditiva en lenguajes tipológicamente distantes
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v7iesp.7.16307Palabras clave:
Idioma ruso, Idioma tártaro, Tipología, Verbo, Formación de palabras, Percepción auditivaResumen
El artículo considera los verbos de percepción auditiva de dos lenguas tipológicamente distantes (ruso y tártaro), cuya estructura morfológica presenta claras diferencias. El propósito de la investigación es identificar y describir los hechos de la transformación derivativa-semántica de los verbos slyshat '/ slushat', ishetü / tıñlau (escuchar / escuchar) en el aspecto de sus propiedades estructurales-semánticas y funcionales. Se estableció que el rasgo de contenido más importante del grupo léxico-semántico de los verbos auditivos en ambos idiomas se considera un signo de la dirección de acción, relevante para algunas unidades léxicas e irrelevante para otras. El análisis comparativo de los nidos correlativos de formación de palabras de los verbos de percepción auditiva ha revelado similitudes y diferencias en los procesos de desarrollo derivativo y marcado de formación de palabras. La diferente composición cuantitativa de las palabras derivadas se explica por las restricciones que determinan la compatibilidad de las bases generadoras con los formantes, así como las formas de transformación de los verbos básicos. Durante esta transformación, los componentes mentales y perceptivos del significado se actualizan en ambos lenguajes. Los verbos tártaros complejos y compuestos, cuya base motivadora son las palabras tıñlau (slushat ') e ishetü (slyshat'), no tienen análogos estructurales formales en el idioma ruso, que es la razón de la asimetría de formación de palabras entre idiomas. Esta disparidad está formada por otros tipos de equivalentes tártaros: verbos no derivados, frases y construcciones descriptivas. Está demostrado que la técnica nominativa de las lenguas rusa y tártara en el proceso de verbalización de la percepción auditiva tiene su propia especificidad. Se debe tanto a su estructura gramatical como a la naturaleza étnica de los procesos de nominación.
Descargas
Citas
CHUPRYAKOVA, O., SAFONOVA, S., & ABIKENOVA G. Semantik word formation of dialect verbs: linguoculturological and cognitive aspects. REVISTA GENERO & DIREITO, 8(7), 113-121. 2019.
DOROSHEVSKIJ, V. Elementy leksikologii i semiotiki. Moskva: «Progress», 285 s. 1973.
EPPS, P., & ARKHIPOV, A. (Eds.) New challenges in typology: Transcending the borders and refining the distinctions. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 428 p. 2009.
EROFEEVA, I. Place of derivative adjectives with suffixes -'n- and -'sk- in the Old Russian language (based on chronicles material). Przegląd Wschodnioeuropejski, IX/1, 251-261. 2018.
EVANS, N. Semantic typology. In: The Oxford handbook of linguistic typology. Eds. J.J. Song”. Oxford University Press, 504-533. 2011.
GREGORY, L. Eye and Brain: The Psychology of Seeing. 5 edition. Princeton University Press, 296 p. 2015.
IVASHKEVICH, I. K voprosu o kognitivnoj prirode vospriyatiya i ego otrazhenii v semantike slova. Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikaciya. № 1. S.165-171. 2012.
MERZLYAKOVA, А. Tipy semanticheskogo var'irovaniya prilagatel'nyh polya "Vospriyatie" (na materiale anglijskogo, russkogo i francuzskogo yazykov). Moskva: Knizhnyj dom «LIBROKOM», 352 s. 2012.
MOISEEVA, S. Semanticheskoe pole glagolov vospriyatiya v zapadno-romanskih yazykah: monografiya. Belgorod: Izd-vo BelGU, 248 s. 2005.
NURULLINA, G., LATFULLINA, L., & USMANOVA, L. The valuable potential of the history of learning Turcism in Russian Language. Journal of research in applied linguistics, 10, 424-431. 2019.
PIAGET, J. The mechanisms of perception. London: Routledge & K. Paul, 384 p. 1969.
SAFIULLINA, F. Tatarsko-russkij slovar' odnokorennyh slov, ok. 4000 gnezd, 19 000 slov”. Z.N.Kirillova, A.SH.Yusupova, I.G.Miftahova. Kazan': Kazanskij gos. universitet, 468 s. 2007.
SHCHUKLINA, T. Occasional word-formation as a dynamic aspect of the Russian language derivational system. Przeglad Wschodnioeuropejski, 10(1), 445-452. 2019.
SHOPEN, T. Language typology and syntactic description. Volume II: Complex Constructions. Cambridge University Press, 488 p. 2007.
TEKIN, Ö. Grundlagen der Kontrastiven Linguistik in Theorie und Praxis. Tübingen: Stauffenburg, 300 p. 2012.
TIKHONOV, A. Slovoobrazovatel'nyj slovar' russkogo yazyka. V 2-h t. Tom 1. Moskva: Russkij yazyk, 856 p. 1985.
VEZHBICZKAYA, A. Semanticheskie universalii i opisanie yazykov. Moskva: Yazyki russkoj kul`tury, 780 s. 1999.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.