Opinión pública en tartaristán sobre la evolución del lenguaje y el bilingüismo
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v7iesp.7.16334Palabras clave:
Política lingüística, Opinión pública, Lengua rusa, Lengua tártara, Bilingüismo, Rusia, TartaristánResumen
Basado en los materiales de una encuesta sociológica representativa de 2000 residentes de la República de Tartaristán, una subunidad de la Federación de Rusia, las actitudes y prácticas lingüísticas se revelan en un territorio multicultural, predominantemente bilingüe, en las condiciones de la nueva etapa de la lingüística. y política etnocultural del centro federal. Los datos se obtuvieron como parte de un proyecto científico internacional apoyado por la Fundación Volkswagen. La política republicana de revivir el idioma tártaro (el idioma de la nacionalidad titular de la región y la minoría nacional de Rusia) y promover la paridad del bilingüismo tártaro-ruso se evalúa a través del prisma de la opinión pública de la población, incluidos tártaros, rusos y representantes. de otros grupos étnicos. Se muestran las características de similitudes y diferencias en las posiciones de los representantes de los dos principales grupos étnicos. En contraste con la investigación basada en los datos, que se relaciona solo con la ciudad predominantemente de habla rusa de Kazán con un número aproximadamente igual de tártaros y rusos, el tema de este estudio incluye las actitudes de los residentes de ciudades y pueblos provinciales de Tartaristán, junto con con opiniones de los residentes de Kazán. Los resultados obtenidos complementan y aclaran las evaluaciones de los expertos sobre la tasa de éxito de la política lingüística regional y el potencial de conflicto etnocultural en Tartaristán.
Descargas
Citas
CASHABACK, D. Assessing asymmetrical federal design in the Russian federation: a case study of language policy in Tatarstan, in Europe-Asia Studies, 60(2), 249 – 275. 2008.
CHRÍOST, D.M.G. Language, Identity and Conflict: A Comparative Study of Language in Ethnic Conflict in Europe and Eurasia. Routledge. 256 p. 2003.
DROBIZHEVA, L.M., & RYZHOVA, S.V. (Ed.). Positive interethnic relations and prevention of intolerance: the experience of Tatarstan in the all-Russian context: [monograph]. Institute of Sociology of the Russian Academy of Sciences, Moscow, Kazan, St. Petersburg: Nestor-Istoriya, 152 p. 2016.
FILIPOVIĆ, L., & PÜTZ, M. (Eds.) Endangered Languages and Languages in Danger: Issues of Documentation, Policy, and Language Rights. John Benjamins Publishing Company. 413 p. 2016.
GORENBURG, D. Tatar language policies in comparative perspective: why some revivals fail and some succeed, in Ab Imperio, 1, 1 – 27. 2005.
GRANEY, K. Making Russia multicultural. Kazan at its Millennium and beyond, in Problems of Post-Communism, 54(6), 17 – 27. 2007.
Language enforcement in Bashkiria and Tatarstan: “They behave worse than nomads”. EurAsiaDaily.com. November 18. 2019. Retrieved from URL: https://yandex.ru/turbo?text=https%3A%2F%2Feadaily.com%2Fru%2Fnews%2F2019%2F11%2F18%2Fyazykovaya-prinudilovka-v-bashkirii-i-tatarstane-vedut-sebya-huzhe-kochevnikov&promo=navbar&utm_referrer=https%3A%2F%2Fzen.yandex.com.
Path to language consent. Kazanfirst. June 1. 2018. Retrieved from URL: https://kazanfirst.ru/articles/466453?utm_referrer=https%3A%2F%2Fzen.yandex.com.
Putin, V.V. () Speech at the meeting of the Council on interethnic relations in Yoshkar-Ola. Website of the President of Russia. 2017. Retrieved from URL: http://www.kremlin.ru/ev ents/president/news/55109.
SHIRSHOVA, V. Employers-racists: how Kazan and Ufa overtook Moscow and St. Petersburg in tolerance. Real time. June 8. 2018.
SMOKOTIN, V.M. European multilingualism: from nation-states to a multilingual and multicultural Europe. Tomsk: Tomsk University Press. 178 p. 2010.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.