Distribuição social do léxico dialético na cidade de Málaga. Reflexões sobre a utilidade do uso de dialetismos em sala de aula de línguas estrangeiras
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v6i1.13207Palavras-chave:
Léxico disponível, Distribuição social do léxico local, Inclusão social, Ensino de línguas estrangeiras, Sociolinguística.Resumo
Estando constatada a validade do uso do léxico de proximidade (dialetalismos, regionalismos e localismos) dentro das salas de aula de línguas estrangeiras como uma ferramenta para a integração social das populações imigrantes em risco de exclusão (Ávila, 2019, a, b), com este trabalho analisamos a distribuição dos dialetalismos presentes no banco de dados do Proyecto de Estudio de los Condicionamientos Sociales del Léxico Disponible en la Ciudad de Málaga (Projeto CONSOLEX). O perfil social das pessoas que mais atualizaram os dialetalismos nas suas listas de disponibilidade lexical coincide com uma mulher de 54 anos ou mais, com uma formação média ou superior de estudos e com fortes raízes nas tradições vernaculares. A participação voluntária dessas pessoas em apoio ao corpo docente de línguas estrangeiras para as populações mencionadas poderia contribuir para melhorar a qualidade do modelo de integração proposto.Downloads
Referências
ARNAL, M. L. Los dialectalismos en el léxico disponible de los estudiantes aragoneses. In: Arnal, M. L. (Ed.). Estudios sobre disponibilidad léxica en los jóvenes aragoneses. Zaragoza: Institución Fernando el Católico, p. 17-49, 2008.
ÁVILA, A. M. La utilidad del vocabulario dialectal en el aula de lenguas extranjeras. Propuesta de selección léxica basada en coronas concéntricas. MarcoELE: Revista de Didáctica Español Lengua Extranjera, n. 25, jul./dez. 2017a.
ÁVILA, A. M. Entre limonetis y malaguitas. Estudio del léxico divergente de proximidad. Nuevos datos del Proyecto CONVERLEX-Málaga. Hispania, v. 100, n. 4, p. 538-553, 2017b.
ÁVILA, A. M. La integración sociocultural de los grupos vulnerables de migrantes desde el aula de lenguas. Propuesta de actuación desde la dialectología social en la ciudad de Málaga. Lengua y migración / Language and migration, v. 11, n. 1, p. 73-97, 2019a.
ÁVILA, A. M. Revisiting the Use of the Proximity Lexicon in the Classroom for Immigrant Populations at Risk of Social Exclusion: Does It Really Help? Languages, v. 4, n. 43, 2019b.
ÁVILA, A. M.; J. A. VILLENA. Variación social del léxico disponible en la ciudad de Málaga. Málaga: Sarriá, 2010.
BOURDIEU, P. Capital et marché linguistiques. Linguistische Berichte, n. 90, p. 3-24, 1984.
GONZÁLEZ, A. Disponibilidad léxica de los alumnos preuniversitarios de la provincial de Cádiz. Cádiz: Universidad de Cádiz, 1992.
HERNÁNDEZ, N. Hacia una teoría cognitiva integrada de la disponibilidad léxica: el léxico disponible de los estudiantes castellano-manchegos. Salamanca: Universidad de Salamanca, 2006.
SAMPER, J. A.; C. HERNÁNDEZ. Densidad de dialectalismos y condicionantes sociales en el léxico disponible de Gran Canaria. In: SEDANO, M.; BOLÍVAR, A.; SHIRO, M. (Coords.). Haciendo Lingüística. Homenaje a Paola Bentivoglio. Caracas: Universidad Central de Venezuela, p. 537-553, 2006.
SANKOFF, D. Sociolinguistic and Syntactic Variation. In: NEWMEYER, F. J. (Coord.). Linguistics: The Cambridge Survey. v. 4. Language: The Sociocultural Context. Nueva York: Cambridge University Press, p. 140-161, 1988.
VILLENA, J. A. Fundamentos del pensamiento social sobre el lenguaje. Málaga: Ágora, 1992.
VILLENA, J. A. La formación del español común en Andalucía. Un caso de escisión prestigiosa. In: MARTÍN BUTRAGUEÑO, P.; HERRERA, E. (Coords.). Fonología instrumental: patrones fónicos y variación. México: El Colegio de México, p. 211-256, 2008.
VILLENA, J. A.; A. M. ÁVILA. Estudios sobre el español de Málaga. Málaga: Sarriá, 2012.
WILLIAMS, G. Sociolinguistics: a sociological critique. Londres y Nueva York: Routledge, 1992.
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.