Distribución social del léxico dialectal en la Ciudad de Málaga. Reflexiones en torno a la utilidad del empleo de dialectalismos en el aula de lenguas extranjeras
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v6i1.13207Palabras clave:
Léxico disponible, Distribución social del léxico dialectal, Inclusión social, Enseñanza de lenguas extranjeras, Sociolingüística.Resumen
Una vez demostrada la eficacia del empleo de léxico de proximidad (dialectalismos, regionalismos, localismos) en el aula de lenguas extranjeras como herramienta de integración social de poblaciones migrantes en riesgo de exclusión (Ávila, 2019 a, b), con el presente trabajo analizamos la distribución social de los dialectalismos contenidos en la base de datos del Proyecto de Estudio de los Condicionamientos Sociales del Léxico Disponible en la Ciudad de Málaga (Proyecto CONSOLEX). El perfil social de las personas que más emplearon dialectalismos en sus listas de disponibilidad léxica se corresponde con una mujer mayor de 54 años, con estudios medios o superiores y fuerte arraigo a las tradiciones vernaculares. Contar con la participación voluntaria de estas personas como apoyo al profesorado de lenguas extranjeras para las poblaciones citadas podría contribuir a mejorar la eficacia del modelo de integración propuesto.Descargas
Citas
ARNAL, M. L. Los dialectalismos en el léxico disponible de los estudiantes aragoneses. In: Arnal, M. L. (Ed.). Estudios sobre disponibilidad léxica en los jóvenes aragoneses. Zaragoza: Institución Fernando el Católico, p. 17-49, 2008.
ÁVILA, A. M. La utilidad del vocabulario dialectal en el aula de lenguas extranjeras. Propuesta de selección léxica basada en coronas concéntricas. MarcoELE: Revista de Didáctica Español Lengua Extranjera, n. 25, jul./dez. 2017a.
ÁVILA, A. M. Entre limonetis y malaguitas. Estudio del léxico divergente de proximidad. Nuevos datos del Proyecto CONVERLEX-Málaga. Hispania, v. 100, n. 4, p. 538-553, 2017b.
ÁVILA, A. M. La integración sociocultural de los grupos vulnerables de migrantes desde el aula de lenguas. Propuesta de actuación desde la dialectología social en la ciudad de Málaga. Lengua y migración / Language and migration, v. 11, n. 1, p. 73-97, 2019a.
ÁVILA, A. M. Revisiting the Use of the Proximity Lexicon in the Classroom for Immigrant Populations at Risk of Social Exclusion: Does It Really Help? Languages, v. 4, n. 43, 2019b.
ÁVILA, A. M.; J. A. VILLENA. Variación social del léxico disponible en la ciudad de Málaga. Málaga: Sarriá, 2010.
BOURDIEU, P. Capital et marché linguistiques. Linguistische Berichte, n. 90, p. 3-24, 1984.
GONZÁLEZ, A. Disponibilidad léxica de los alumnos preuniversitarios de la provincial de Cádiz. Cádiz: Universidad de Cádiz, 1992.
HERNÁNDEZ, N. Hacia una teoría cognitiva integrada de la disponibilidad léxica: el léxico disponible de los estudiantes castellano-manchegos. Salamanca: Universidad de Salamanca, 2006.
SAMPER, J. A.; C. HERNÁNDEZ. Densidad de dialectalismos y condicionantes sociales en el léxico disponible de Gran Canaria. In: SEDANO, M.; BOLÍVAR, A.; SHIRO, M. (Coords.). Haciendo Lingüística. Homenaje a Paola Bentivoglio. Caracas: Universidad Central de Venezuela, p. 537-553, 2006.
SANKOFF, D. Sociolinguistic and Syntactic Variation. In: NEWMEYER, F. J. (Coord.). Linguistics: The Cambridge Survey. v. 4. Language: The Sociocultural Context. Nueva York: Cambridge University Press, p. 140-161, 1988.
VILLENA, J. A. Fundamentos del pensamiento social sobre el lenguaje. Málaga: Ágora, 1992.
VILLENA, J. A. La formación del español común en Andalucía. Un caso de escisión prestigiosa. In: MARTÍN BUTRAGUEÑO, P.; HERRERA, E. (Coords.). Fonología instrumental: patrones fónicos y variación. México: El Colegio de México, p. 211-256, 2008.
VILLENA, J. A.; A. M. ÁVILA. Estudios sobre el español de Málaga. Málaga: Sarriá, 2012.
WILLIAMS, G. Sociolinguistics: a sociological critique. Londres y Nueva York: Routledge, 1992.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.