Características lingua-pragmáticas da cobertura do bilingualismo no discurso midiático do Tartaristão
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v7iEsp1.14876Palavras-chave:
Discurso de mídia, Bilinguismo, Identidade linguística, Configurações pragmáticas, Política de linguagemResumo
O artigo representa os resultados da análise do discurso da mídia tártara que visa definir as características linguísticas pragmáticas da cobertura do bilinguismo e configurações pragmáticas da identidade linguística tártara (em relação ao bilinguismo regional e individual), como o discurso da mídia tem “adequação exclusiva […] em pesquisas sobre o discurso da identidade linguística bilíngue”(ANTONOVNA; RISHATOVNA; GUMEROVNA, 2019) tendo analisado 50 artigos de jornal e 16 posts (todos encontrados) na rede social vkontakte (vkontakte vk.com). tendo o bilinguismo como o tópico central, os autores chegaram às seguintes conclusões sobre as peculiaridades da cobertura do bilinguismo no discurso da mídia tártaro: no discurso da mídia tradicional, o problema do bilinguismo é amplamente coberto, enquanto no discurso da internet tártaro encontra uma cobertura bastante fraca, mas muito mais emocional (já que o tópico é levantado por palestrantes com forte identidade nacional apenas). devido ao fato de que “o russo ainda é a língua funcional prevalente em todas as esferas de uso da língua no Tartaristão” (VESSEY, 2013). tanto no discurso da mídia tradicional quanto no discurso da internet, o uso da língua tártara em todas as esferas da vida é entendido como bilinguismo, não a coexistência das duas línguas oficiais da república, embora o reconhecimento do bilinguismo como parte da identidade nacional também ocorra. a posição real da língua tártara não é declarada legítima e tanto o governo da república quanto os falantes nativos comuns são culpados por isso. é frequentemente mencionado que o desenvolvimento do bilinguismo harmonioso no Tataristão requer a adoção de medidas legislativas adicionais, controle estrito sobre seu cumprimento, implementação mais ampla e melhor da língua tártara nos processos educacionais e legislativos, realização de eventos em apoio à língua tártara, etc. no discurso da internet, o problema do bilinguismo no círculo familiar também é levantado.
Downloads
Referências
ANTONOVNA, T. E.; RISHATOVNA, M. A.; GUMEROVNA, S. A. Media discourse as research material for bilingual linguistic identity studies. Revista Inclusiones. v. 6, p. 752-758, 2019.
VESSEY, R. Language ideologies and discourses of national identity in Canadian newspapers: a cross-linguistic corpus-assisted study. Queen Mary: University of London, 2013.
WIGGLESWORTH-BAKER, T. Language policy and post-Soviet identities in Tatarstan. Nationalities Papers, v. 44, n. 1, p. 20-37, 2016.
НУРУТДИНОВА, А. Н. Дискурс многоязычия в прессе и Интернет-ресурсах Татарстана. Вестник экономики, права и социологии, n. 2, 2018.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.