Círculos de leitura on-line
uma adaptação para inglês como língua adicional
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v11i00.20039Palavras-chave:
Círculos literários online, Inglês como Língua Adicional, Práticas Pedagógicas, Literatura no ensino de EALResumo
A literatura é uma elevada expressão de língua e cultura, mas é frequentemente evitada nas aulas de Inglês como Língua Adicional (EAL) no Brasil, devido à sua complexidade ou à falta de preparo dos professores. Este artigo descreve uma prática pedagógica online, realizada durante a pandemia, com o grupo "Conversas Literárias", um projeto de ensino em um Instituto Federal. Participantes de diferentes idades e níveis de proficiência leram um conto em inglês, e estratégias de apoio foram utilizadas para facilitar a compreensão. Os envolvidos sentiram-se apoiados e conseguiram discutir o enredo e elementos literários do texto, mesmo em outra língua. O feedback positivo sugere que a prática pode ser adaptada e replicada por professores que lidam com turmas de níveis mistos, realidade comum no ensino médio.
Downloads
Referências
BAJOUR, C. Ouvir nas entrelinhas: o valor da escuta nas práticas de leitura. São Paulo: Pulo do Gato, 2012.
BERTONHA, G. Letramento literário crítico: uma proposta para o ensino transgressivo de literatura na aula de língua inglesa no ensino médio. 2021. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada) – Universidade Estadual de Campinas, Campinas, 2021.
BLAND, J. Introduction: The challenge of literature. In: BLAND, J. (org.). using literature in english language education: challenging reading for 8-18-year-olds. London: Bloomsbury Academic, 2018.
CANDIDO, A. O direito à Literatura. In: VÁRIOS escritos. Rio de Janeiro: Ouro sobre azul, 2011. p. 171-193.
CARDOSO, H. Sá. Literatura de língua inglesa como viés de consolidação da BNCC para o ensino de inglês no Ensino Médio de escola pública. 2019. Dissertação (Mestrado em Letras) – Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia, Vitória da Conquista, 2019.
CARVER, R. Popular mechanics. In: WHAT we talk about when we talk about love. New York: Random, 1989.
CONTRERAS, A.; DELACROIX, J. Reading together: a guide for families and educators. [S. l.]: The Southern Poverty Law Center, 2019. Disponível em: https://www.tolerance.org/magazine/publications/reading-together. Acesse em: 22 dez. 2025.
COSSON, R. Letramento literário: uma localização necessária. Letras & Letras, Uberlândia, p. 173-187, 2015.
COSSON, R.; SOUZA, R. J. Letramento literário: uma proposta para sala de aula. Revista da UNIVESP, p. 101-107, 2011.
GRABE, W.; STOLLER, F. L. Teaching and researching: reading. 2. ed. New York: Routledge, 2011.
HALL, G. Using literature in ELT. In: THE ROUTLEDGE Handbook of English Language Teaching. London: Taylor and Francis, 2016. Disponível em: https://www.researchgate.net/publication/303588261. Acesse em: 22 dez. 2025.
HANAUER, D. I. Meaningful literacy: writing poetry in the language classroom. Language Teaching, [s. l.], v. 45, n. 1, p. 105-115, 2012.
KOZULIN, A. Psychological tools. London: Harvard University Press, 1998.
LANTOLF, J. P.; THORNE, S. L. Sociocultural theory and second language learning. Language And Education, v. 22, p. 178-181, 2008.
LAZAR, G. Literature and language teaching. [S. l.: s. n.], 1993.
MARTÍN DE LEÓN, C.; GARCÍA HERMOSO, C. Exploring literary texts to develop students’ creative writing skills: proposed activities for Spanish as a foreign language. Literature in Language Learning: New Approaches, [s. l.], p. 41-49, 2020.
PARAN, A.; ROBINSON, P. Literature: into the classroom. Oxford: Oxford University Press, 2016. Disponível em: https://books.google.com.br/books?id=_tenCwAAQBAJ&pg=PT7&hl=pt-BR&source=gbs_selected_pages#v=twopage&q&f=false. Acesse em: 27 dez. 2023.
PARAN, A.; SERCU, L. (org.). Testing the untestable in Language Education. Bristol: Multilingual Matters, 2010.
PARAN, A.; WALLACE, C. Teaching literacy. In: THE ROUTLEDGE Handbook of English Language Teaching. London: Taylor and Francis, 2016. Disponível em: https://discovery.ucl.ac.uk/id/eprint/1475810/1/Paran_Wallace%202016%20Teaching%20LIteracy.pdf. Acesse em: 18 jun. 2023.
POEHNER, M. E.; LANTOLF, J. P. Sociocultural theory and the dialectic of praxis: an alternative to the theory/research-practice gap. In: SOCIOCULTURAL theory and the pedagogical imperative in L2 Education. New York: Routledge, 2014.
ROSENBLATT, L. M. Viewpoints: transaction versus interaction: a terminological rescue operation. [S. l.: s. n.], 1985.
ROUXEL, A. Práticas de leitura: quais rumos para favorecer a expressão do sujeito leitor? Cadernos de Pesquisa, [s. l.], v. 42, n. 145, p. 272-283, 2012.
SEERIG, E. Technological resources in the language classroom: managing time, levels and students’ autonomy. LínguaTec, Bento Gonçalves, v. 3, n. 1, p. 87-96, 2018.
SEERIG, E.; NICOLAIDES, C. S. “We can’t become robots who reproduce texts”: brazilian students’ narratives about the presence of literature in english language classes. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, ano 22, n. 1, 2 mar. 2022. p. 181-210. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982022000100181&tlng=en. Acesse em: 4 maio 2022.
SWAIN, M.; KINNEAR, P.; STEINMAN, L. Sociocultural theory in second language education: an introduction through narratives. Bristol: Multilingual Matters, 2015.
SWAIN, M.; LAPKIN, S. A Vygotskian sociocultural perspective on immersion education. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, [s. l.], v. 1, p. 101-129, 2013.
TROIAN, A. D.; SEERIG, E. Criação de espaço e tempo para a literatura: círculos de leitura. LínguaTec, Bento Gonçalves, v. 5, n. 1, p. 343-353, 2020.
URBANSKI, K. B. Second language literacy pedagogy. Bristol: Multilingual Matters, 2023.
VYGOTSKY, L. Mind in society: the development of higher psychological processes. Cambridge: Harvard University Press, 1978.
YUNES, E. Leituras compartilhadas, leitores multiplicados. Percursos Linguísticos, [s. l.], v. 4, n. 8, p. 130-141, 2014.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.

