Communicative classes: teaching (and learning) portuguese and brazilian culture in south korea
DOI:
https://doi.org/10.29051/rel.v4.n1.2018.11179Keywords:
PFL, Communicative approach, Brazilian studies, HUFS, South Korea.Abstract
According to the Korean students' own perspective, "what is the greatest difficulty in learning Portuguese” and “what kind of class is best to learn Portuguese”? This article analyzes these two important aspects of the profile of students who are learning Brazilian Portuguese as a foreign language at Hankuk, one of South Korea's most prestigious universities in Foreign Studies field. Based on collection of some data considered relevant for the acquisition process of a foreign language, we aim at reflecting on these aspects to contribute to the improvement of the teaching-learning process of Brazilian Portuguese as a foreign language and Brazilian culture to Korean students. The results indicate that grammatical aspects are perceived by Korean students as the major obstacle to the development of their proficiency and that, on the other hand, Communicative Teaching meets the expectation of Korean students for a class that leads them to take ownership of their own learning process as protagonists.
Downloads
References
GLOSSÁRIO CEALE. Termos de alfabetização, leitura e escrita para educadores. Disponível em: http://ceale.fae.ufmg.br/app/webroot/glossarioceale/verbetes/competencia-comunicativa. Acesso em: 11 nov. 2017.
MATTOS, A. M. de A.; VALÉRIO, K. M. Letramento crítico e ensino comunicativo: lacunas e interseções. RBLA, Belo Horizonte, v. 10, n. 1, p. 135-158, 2010.
NORTON, B. Critical literacy and international development. Critical Literacy: theories and practices, v. 1, n. 1, p. 6-15, 2007.
VANZELLI, J. C.; CHAVES, I. O.; TEIXEIRA, H. G. (Ed.). Estudos brasileiros na Ásia. 1 ed. Viçosa: Editora UFV, 2017.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.