Portunhol and the Celpe-Bras written exam
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v7iesp.6.15486Keywords:
Portunhol, Language teaching, . Language assesment, Celpe-BrasAbstract
The Portunhol can be approached from different perspectives. We aim to discuss its potentialities and its limitations in the large-scale assessment context, such as Celpe-Bras exam. First, we discuss how Portunhol can be related to different language teaching theoretical-methodological perspectives and also to Celpe-Bras exam´s theoretical constructs. The data that we analyze was collected in 2020 during an online preparatory course. For the analyses, we selected a set of six texts, which was related to high levels of proficiency. We investigated the scores attributed and the justifications given by the teachers-evaluators. According to the classification of hybrid structures found on our set of texts, we found out that the frequency of Portunhol could have influenced the scores variations. Besides, in the analyzed texts morph-syntactic and orthographic-phonological hybrid structures were more frequent than lexical-semantic structures.
Downloads
References
BACHMAN, L. A habilidade comunicativa de linguagem. Linguagem & Ensino, v. 6, n. 1, p. 77-128, 2003.
BARALO, M. La interlengua del hablante no nativo. In: SANCHEZ, J. et al. Vademécum para la formación de profesores. Enseñar español como segunda lengua. Madrid: Sociedad General Española de Librería, 2005. p. 369-390.
BRASIL. Ministério da Educação. Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira. Certificado de Proficiência em Língua Portuguesa para Estrangeiros. Brasília, DF, 2016. Disponível em: https://download.inep.gov.br/outras_acoes/celpe_bras/legislacao/2016/edital_n1_de28012016_celpe_Bras_2016.1.pdf. Acesso em: 4 set. 2020
BRASIL. Ministério da Educação. Secretaria de Avaliação da Educação Básica. Documento base do exame Celpe-Bras. Brasília, 2020.
BRASIL. Ministério da Educação. Secretaria de Avaliação da Educação Básica. Certificado de Proficiência em Língua Portuguesa para Estrangeiros: caderno de questões. Brasília, 2016/2017.
CANAGARAJAH, S. Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review, v. 2, p. 1-28, 2011.
DELLS, R. I.; SCARAMUCCI, M.; SCHLATER, M. A avaliação de proficiência em português língua estrangeira: o exame CELPE-Bras. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v. 3, n. 1, p. 153-184, 2003.
ESCUDÉ, P.; OLMO, F. Intercompreensão a chave para as línguas. 2. ed. São Paulo: Editora Parábola, 2019.
FAULSTICH, E. O portunhol é uma interlíngua? In SEMINÁRIO DE LINGÜÍSTICA APLICADA, 1997, Barcelona. Anais [...]. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra (UPF). p. 1-15.
FULCHER, G. Testing second language speaking. Londres: Routledge, 2003.
JASPER, J. The transformative limits of translanguaging. Language & Communication, Elsevier, v. 58, p. 1-10, 2018.
SCARAMUCCI, M. O Projeto Celpe-Bras no âmbito do Mercosul: contribuições para uma definição de proficiência comunicativa. In: FILHO, J. A. (org.). Português para estrangeiros: interface com o espanhol. 2. ed. Campinas, SP: Pontes, 2001. p. 77-90.
TOSATTI, N. A produção escrita no exame Celpe-Bras. A funcionalidade dos gêneros. SIELP, Uberlândia, v. 2, n. 1, 2012.
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.