Portuñol y la evaluación escrita del Celpe-Bras
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v7iesp.6.15486Palabras clave:
Portuñol, Enseñanza de idiomas, Evaluación de idiomas, Celpe-BrasResumen
El portuñol puede ser abordado desde diferentes perspectivas. Es en el contexto de enseñanza y evaluación de larga escala que discutiremos sus potencialidades y limitaciones. Problematizamos las discusiones sobre Portuñol, desde diferentes perspectivas teórico-metodológicas para la enseñanza de lenguas próximas y los constructos teóricos del examen Celpe-Bras. Presentamos un análisis de datos que fueron colectados en 2020 durante un curso en línea de preparación para el Celpe-Bras. Investigamos las calificaciones atribuidas a las tareas escritas y las justificaciones dadas por los docentes-evaluadores para seleccionar un conjunto de seis textos, trés representando nota 4 y tres representando nota 5. A partir de la clasificación de estructuras híbridas de los textos descubrimos que la frecuencia en la que se usa el portuñol puede haber influido en la variación de notas. Las estructuras morfosintácticas y ortográfico-fonológicas fueron más frecuentes en los textos analizados que las de naturaleza léxico-semántica.
Descargas
Citas
BACHMAN, L. A habilidade comunicativa de linguagem. Linguagem & Ensino, v. 6, n. 1, p. 77-128, 2003.
BARALO, M. La interlengua del hablante no nativo. In: SANCHEZ, J. et al. Vademécum para la formación de profesores. Enseñar español como segunda lengua. Madrid: Sociedad General Española de Librería, 2005. p. 369-390.
BRASIL. Ministério da Educação. Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira. Certificado de Proficiência em Língua Portuguesa para Estrangeiros. Brasília, DF, 2016. Disponível em: https://download.inep.gov.br/outras_acoes/celpe_bras/legislacao/2016/edital_n1_de28012016_celpe_Bras_2016.1.pdf. Acesso em: 4 set. 2020
BRASIL. Ministério da Educação. Secretaria de Avaliação da Educação Básica. Documento base do exame Celpe-Bras. Brasília, 2020.
BRASIL. Ministério da Educação. Secretaria de Avaliação da Educação Básica. Certificado de Proficiência em Língua Portuguesa para Estrangeiros: caderno de questões. Brasília, 2016/2017.
CANAGARAJAH, S. Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review, v. 2, p. 1-28, 2011.
DELLS, R. I.; SCARAMUCCI, M.; SCHLATER, M. A avaliação de proficiência em português língua estrangeira: o exame CELPE-Bras. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v. 3, n. 1, p. 153-184, 2003.
ESCUDÉ, P.; OLMO, F. Intercompreensão a chave para as línguas. 2. ed. São Paulo: Editora Parábola, 2019.
FAULSTICH, E. O portunhol é uma interlíngua? In SEMINÁRIO DE LINGÜÍSTICA APLICADA, 1997, Barcelona. Anais [...]. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra (UPF). p. 1-15.
FULCHER, G. Testing second language speaking. Londres: Routledge, 2003.
JASPER, J. The transformative limits of translanguaging. Language & Communication, Elsevier, v. 58, p. 1-10, 2018.
SCARAMUCCI, M. O Projeto Celpe-Bras no âmbito do Mercosul: contribuições para uma definição de proficiência comunicativa. In: FILHO, J. A. (org.). Português para estrangeiros: interface com o espanhol. 2. ed. Campinas, SP: Pontes, 2001. p. 77-90.
TOSATTI, N. A produção escrita no exame Celpe-Bras. A funcionalidade dos gêneros. SIELP, Uberlândia, v. 2, n. 1, 2012.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.