Lingvoculturology: la importancia de la información de fondo cultural en el estudio de la semántica de las unidades del lenguaje
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v7iesp.5.16031Palabras clave:
Linguacultural, Vertiente linguacultural, V.V. Putin, Medios de comunicación en inglés, Medios de comunicación en españolResumen
La investigación actual está dedicada a la solución de varios problemas. El primer tema es el estudio de la lingüística cultural como una disciplina lingüística moderna que observa las características culturales que se reflejan en las unidades lingüísticas utilizadas por los hablantes nativos del país específico. El fundamento de la elección está condicionado no solo por el número de hablantes nativos y la idea de analizar las características históricas y culturales de dos culturas, sino también por la alta frecuencia del nombre propio “V. Putin ”en los textos de los autores de los medios de comunicación británicos y españoles dedicados a la Federación de Rusia. La metodología de investigación se basó en el método de muestreo continuo, métodos de análisis descriptivo y de contenido. Como resultado de la investigación, se descubrió que los elementos específicos de la cultura están estrechamente relacionados con el sistema de valores culturales de los hablantes nativos.
Descargas
Citas
AGAR, M. Language shock: understanding the culture of conversation. 1st ed. New York: William Morrow & Co, 1994. 284 p.
AIXELA, J.F. Culture-specific items in translation. In: ALVAREZ, R.; CARMEN-AFRICA VIDAL, M. (Eds.). Translation, power, subversion. Clevedon: Multilingual Matters, 1997. p. 42-57.
ARUTYUNOVA, N.D. Language and human’s world. Moscow: Yaziki russkoi kulturi, 1999. 896 p.
BAKER, M. In other words: a coursebook on translation. London: Routledge, 2018. 390 p.
BONET, P. El Mundial de fútbol corona al ‘zar’ Putin [Soccer World Cup crowns ‘Tsar’ Putin]. El Mundo, June 11, 2018.
CHIERI, L. How important is the monarchy to British people? NatCen, February 8, 2016.
CLARK, T. Queen enjoys record support in Guardian ICM poll. The Guardian, May 24, 2012.
COLÁS, X. Putin reina en Oriente Próximo entre bandos enfrentados [Putin reigns in the Middle East between opposing sides]. El Mundo, October 20, 2019.
COLÁS, X. El día en que Vladimir Putin subió al trono [The day Vladimir Putin ascended the throne]. El Mundo, December 31, 2019.
CRYSTAL, D. Two thousand million? English Today, 24, 3–6, 2008.
DAVIES, E.A. Goblin or a dirty nose? The treatment of culture-specific references in Translations of Harry Potter books. The Translator, 9(1), 65-100, 2003.
DOWLING, T. Putin: a Russian Spy Story review – 'schoolyard thug' who became an unstoppable leader. The Guardian, March 23, 2020.
DURANTI, A. The relevance of Husserl’s theory to language socialization. Journal of Linguistic Anthropology, 19(2), 205-226, 2009.
DYER G. How Vladimir Putin is in a similar situation to Britain’s King Henry II. The Spectator, August 24, 2020.
EL DIARIO. La española es la monarquía europea con menos apoyo entre sus ciudadanos. El Diario, November 22, 2018.
ENCYCLOPEDIA BRITANNICA. Cold War. 2021a. Available at: https://www.britannica.com/event/Cold-War. Accessed on: Feb. 19, 2021.
ENCYCLOPEDIA BRITANNICA. James Bond. 2021b. Available at: https://www.britannica.com/topic/James-Bond. Accessed on: Feb. 19, 2021.
ENCYCLOPEDIA BRITANNICA. United Kingdom. 2021c. Available at: https://www.britannica.com/place/United-Kingdom. Accessed on: Feb. 19, 2021.
EVSYUKOVA, T.V.; BOUTENKO, E.Y. Linguoculturology. Moscow: Flinta, 2014. 480 p.
FAULCONBRIDGE, G.; FIELDER, L. Kremlin foe Bill Browder tells West - Russian money is Putin's Achilles heel. Reuters, June 15, 2018.
FRIEDRICH, P. The language parallax: linguistic relativism and poetic indeterminacy. Austin: University of Texas Press, 1986. 206 p.
GARCÍA-ABADILLO, C. La economía: el talón de Aquiles del autócrata Putin [The economy: Achilles heel of the autocrat]. Putin] El Independiente, March 19, 2018.
HUMBOLDT, W. Language and philosophy of culture. Moscow: Progress, 1985. 452 p.
IGLESIAS, P. ¿Para qué sirve hoy la monarquía? El País, November 22, 2018.
INSTITUTO CERVANTES. El español, una lengua que hablan 580 millones de personas, 483 millones de ellos nativos. October 15, 2019.
KABAKCHI, V.V.; BELOGLAZOVA, E.V. Introduction to interlinguoculturology: Educational textbook. St. Petersburg: SPbGUEF, 2012. 252 p.
LADO, R. Patterns of difficulty in vocabulary. In: ALLEN, H.B.; CAMPBELL, R.N. (Eds.). Teaching English as a second language. New York: McGraw-Hill, 1972. p. 275-288
MASLOVA, V.A. Cultural linguistics. Educational textbook for higher education institute students. Moscow: Publishing center “Academia”, 2001. 208 p.
MYALL, S. Vladimir Putin's Russian reign. The Mirror, March 19, 2018.
NEWMARK, P. Translation in a globalised world. Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht, 8, 2-3, 2003.
NORD, C. Translating as a purposeful activity: functionalist approaches explained (translation theories explored). 2nd ed. London: Routledge, 2018. 166 p.
OLK, H. The translation of cultural references: an empirical investigation into the translation of culture-specific lexis by degree-level language students. Kent: University of Kent, 2001. 722 p.
ORWELL, G. You and the Atom Bomb. The Observer, March 10, 1946.
PALMER, G.B. Toward a theory of cultural linguistics. Austin: University of Texas Press, 1996. 360 p.
PEETERS, B. Applied ethnolinguistics is cultural linguistics, but is it cultural linguistics? International Journal of Language and Culture, 3(2), 137-160, 2016.
PERSSON, U. Culture-specific items. Translation procedures for a text about Australian and New Zealand children’s literature. Kalmar Växjö: Linnéuniversitetet, 2015. Available at: http://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:850704/FULLTEXT01.pdf. Accessed on: Feb. 19, 2021.
RAMIÈRE, N. Reaching a foreign audience: cultural transfers in audiovisual translation. The Journal of Specialised Translation, 6, 152-166, 2006.
RANZATO, I. The translation of cultural references in the Italian dubbing of television series. London: Imperial College London, 2013. 259 p. Available at: https://spiral.imperial.ac.uk:8443/bitstream/10044/1/14622/1/Ranzato-I-2013-PhD-Thesis.pdf. Accessed on: Feb. 19, 2021.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Mundial. 2021. Available at: https://dle.rae.es/mundial?m=form. Accessed on: Jul. 8, 2021.
RIA NOVOSTI. "This is insane": how hotels and restaurants earned money during World Cup 2018. RIA Novosti, July 13, 2018.
ROBINSON, D. Becoming a translator: an accelerated course. 2nd ed. London: Routledge, 2003. 301 p.
RT. The best World Cup scorer of all times, Close, said that football Mundial in Russia would be fantastic. RT, January 10, 2018.
SAAD-HELAL, S. Los referentes culturales en la narrativa de Tawfīq al-Ḥakīm: análisis de las técnicas de traducción relacionadas con la comida y la vestimenta. Anaquel De Estudios Árabes, 29, 263-287, 2018.
SABITOVA, Z.K. Linguoculturology. Manual. Moscow: Flinta, 2015. 528 p.
SAPIR, E. Language. An introduction to the study of speech. Monograph. Moscow: Direct-Media, 2007. 447 p.
SHAKLEIN, V.M. Linguoculturology. Traditions and innovations. Moscow: Flinta, 2017, 809 p.
SHARIFIAN, F. Cultural linguistics. Cultural conceptualisations and language. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2017. 171 p.
SZERSZUNOWICZ, J.; NOWOWIEJSKI, B.; ISHIDA, P.A.; YAGI, K. Linguo-cultural research on phraseology. Bialystok: University of Bialystok Publishing House, 2015.
TAHIR, T. Tyrants are forever. Vladimir Putin pulls off Bond villain impression as he plunges to the bottom of the sea in mini-submarine mission. The Sun, July 27, 2019.
TÉTRAULT-FARBER, G.; SOLDATKIN, V. Putin hails new Sputnik moment as Russia is first to approve a COVID-19 vaccine. Reuters, August 11, 2020.
TOMAKHIN, G.D. Great Britain. Сulture-oriented dictionary: Literature. Theatre. Cinema. Music. Dancing. Ballet. Art. Sculpture. Architecture. Design. Mass Media. Moscow: Ltd. Publishing house AST, 2001. 336 p.
UNDERHILL, J.W. Ethnolinguistics and cultural concepts: truth, love, hate and war. Cambridge: Cambridge University Press, 2012. 263 p.
VERESCHAGIN, E.M.; KOSTOMAROV, V.G. Language and culture: country studies in teaching Russian as a second language. 4th ed., revised and enlarged. Moscow: Russkii yazik, 1990. 246 p.
VOROBYOV, V.V. Cultural linguistics. Monograph. Moscow: RUDN, 2008. 336 p.
WALKER, Sh. 2018 election is no problem for Putin – but what about 2024? The Guardian, February, 2018.
WHORF, B. L. The relation of habitual thought and behaviour to language. In: CARROLL, J.B. (Ed.). Language, thought and reality: selected writings of Benjamin Lee Whorf. New York: Technology Press of M.I.T. and Wiley, 1956. p. 134-159.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.