Aspectos lingüísticos de la imagen del rey spartan Leonidas en la cultura de los primeros períodos modernos
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v7iesp.7.16267Palabras clave:
Historia, Estudios de acogida, Cultura europea, Aspectos lingüísticosResumen
El artículo tiene como objetivo estudiar los aspectos lingüísticos de la historia en la cultura europea a través del ejemplo de la vida y la imagen del rey espartano Leonidas. Para cumplir con el objetivo del estudio, los métodos aplicados al tema en cuestión es a través de la cultura, el lenguaje y la historia, a través del concepto clave de recepción social y cultural de la antigüedad. La imagen del rey Leónidas en la cultura europea está determinada por las condiciones sociales y culturales en las que surge la necesidad de refrescar los acontecimientos del siglo V a.C. ha aparecido. Las ideas antitiránicas y el culto a la libertad frente a la esclavitud inspiraron a los artistas del XVII XVIII. siglos. La imagen del rey Leónidas está presente en la cultura europea y en las características lingüísticas de finales del siglo XIX y la primera mitad del siglo XX revividas debido a las guerras mundiales.
Descargas
Citas
Bayliss, A. J. (2020). The Spartans. Oxford University Press, USA. Calame, C. (2017). Pre-‐Classical Sparta as Song Culture. A
Christien, J., & Le Tallec, Y. (2013). Léonidas. Histoire et mémoire d’un sacrifice. P.: Ellipses.
Companion to Sparta, 177-201. https://doi.org/10.1002/9781119072379.ch7
Glover, R. (1882). The Poems British Poets. Vol. LXIX. Chiswick.
Hugo, V. (1956). “Tri sotni” [The three hundreds] Polnoe sobranie sochneniy v 15tomah, tom 13 [The complete works in 15 vol., vol.13.] Moscow: SPHF (in Russian).
Jung, S. (2008). David Mallet Anglo-Scot Poetry, Patronage, and Politics in the Age of Union. Newark: University of Delaware Press.
Lord Byron (1812). Polomnichstvo Charl’d Garol’da” [Childes Harold’s Pilgrimage] Available at: http://lib.ru/POEZIQ// BAJRON/child.txt (in Russian).
Manfredi, V.M. (1988). Lo scudo di Talos. Milano. Arnoldo Mondadori Editore S'p'A'I edizione Bestsellers Oscar Mondadori aprile 1990. Available at: https://amplio.belluzzifioravanti.it/ pluginfile.php/104211/mod_resource/content/1/LO%20 SCUDO%20DI%20TALOS.pdf. (in Italian).
Mayakovsky, V.V. (1978). “Rossia. Ickusstvo, My” [Russia. Art. We.] Polnoe sobranie sochneniy v 12 tomah, tom 11 [The complete works in 12 vol, vol.11] (in Russian).
Montaigne, M. (1992). “Opyty” [Of experience]. Vol.1, Moscow: Golos (in Russian)
Müller, L.W. (1822). Lieder der Griechen“. 2 Helf. Dessau: C.G. Ackerman (in German).
Pushkin, A.S. (1979). “Pis’ma [Letters]”. Polnoe sobranie sochneniy v 10 tomahT. 10 [The complete works in 10 vol, vol.10]. Leningrad: Nauka (in Russian).
Saado, K. H. (2020). Sub-humanising The Others: Cross-Cultural Reception of Films., Iranian/Western Interpretation of Snyder’s 300. Journal of University of Raparin, 7(3), 369-385.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.