Un algoritmo para la formación del mínimo paremiológico ruso
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v7iesp.7.16301Palabras clave:
Paremiología, Paremiológico mínimo, Proverbio, Dicho, Ruso como idioma extranjeroResumen
El artículo está dedicado al mínimo paremiológico de la lengua rusa. La relevancia del estudio se debe a la necesidad de asignar una lista de paremias que se encuentran en la "zona de reconocimiento y la correcta comprensión del significado" por parte de todos los hablantes nativos del idioma ruso con el fin de seguir utilizando los datos obtenidos en la enseñanza del ruso. como lengua extranjera. El uso y la comprensión de las unidades paremiológicas, así como los anti-proverbios que se forman a partir de ellas, es bastante difícil para los extranjeros. Además, los refranes y refranes muestran a un extranjero las tradiciones, costumbres y forma de pensar del pueblo ruso. Mediante el seguimiento de publicaciones en redes sociales y mediante observaciones pasivas del proceso del habla de hablantes nativos se identificaron las situaciones comunicativas en las que se recurría habitualmente a las paremias. Los autores brindan una revisión de las investigaciones existentes en esta área, concluyen que es necesario realizar un experimento adicional con el fin de obtener los resultados más objetivos. Se presta especial atención a la descripción y justificación del algoritmo propuesto para identificar el mínimo paremiológico. Se explica la elección del material primario para el cuestionario, se presentan los resultados preliminares de una comparación de varias fuentes de paremias. Se dan ejemplos de formulaciones de preguntas propuestas a los informantes que permiten identificar no solo el hecho del reconocimiento de las paremias, sino también su comprensión. Se presentan otras formas de desarrollo de la investigación.
Descargas
Citas
ANDRYUSHINA, N.P. ET AL. Lexical minimum of Russian as a foreign language. Level С1. Common language. St. Petersburg: Zlatoust, 200 p. 2018.
BAJRAMOVA, L.K. Frazeologicheskie edinicy v aspekte kognicii i kommunikacii. Magiya INNO: Novoe v issledovanii yazyka i metodike ego prepodavaniya. Materialy mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii. – Moskva: MGIMO-Universitet, 1, 371-376. 2017.
BOCHINA, T.G., & CHEN, Y. Linguo-cultural minimum in the mirror of the “anti-phrases” internet game. Philology at MGIMO, 93-98. 2018.
FATTAKHOVA, N., FAIZULLINA, N., & MUBARAKSHINA, A. Value picture in Russian paremiology. 4th intenational multidisciplinary scientific conference on social sciences. Book 3. Science and society, 1, 395-403. 2017.
IVANOV, E.E. Paremiologicheskij minimum i osnovnoj paremiologicheskij fond. Paremiologija v diskurse: Obshhie i prikladnye voprosy paremiologii. Poslovica v diskurse i tekste. Poslovica i jazykovaja kartina mira / Pod red. O.V. Lomakinoj. – M.: LENAND, 48-66. 2015.
KHABIBULLINA, E.V., SHTYRLINA, E.G., & GUZI, L. Methods of teaching the history of language to foreign students. International Journal of Higher Education, 8(7), 74-78. 2019.
MOKIENKO, V. M. Sovremennaya paremiologiya (lingvisticheskie aspekty). Mir russkogo slova, 3, 6-20. 2010.
NIKITINA, T.G. Russian proverbs in contemporary socio-cultural context: to the question of the composition of the paremiological minimum. Meždunarodnyj naučno-issledovatel’skij žurnal (International Research Journal), 10(41), Part 5, 85-87. 2015.
PALEKHA, E.S., BASTRIKOV, A.V., & BASTRIKOVA, E.M. Wang Cui Overcoming The Students' Communicative Competence Deficit At The Learning Of Russian As A Foreign Language. Modern Journal of Language Teaching Methods (MJLTM), 7(10), 80-84. 2017.
PERMYAKOV, G. L. Osnovy strukturnoj paremiologii. M. : Nauka, 236 p. 1988.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.