The role of lexical homogeneity in the poetry rhythm of Hazin Lahiji
DOI :
https://doi.org/10.29051/el.v7iesp.2.15144Mots-clés :
Regularization, Poetry music, Vocabulary homogeneity, Repetition and balance, Hazin LahijiRésumé
Hazin Lahiji is one of the prominent poets of the twelfth century AH (1103-1180). A poet who has been the center of many literary controversies and conflicts of his time, he is also a rhythm and a criterion for measuring the poems of his contemporaries, and the so-called "corrector", he has personality that Indian grandee are proud to talk to him. The aim of this writing, with attention to the homogeneity of words in creating rhythm and integration into poetry and with analytical-descriptive method, and with formalistic approach; is to show how Hazin Lahiji creates the most rhythm from the beauties of rhetorical industries and the aspect of their order and coherence in their proper place and time, and how to connect the rhythm of poetry with other elements, in order to add value to the sound and music of poems. And he uses a kind of understanding between his thought and sympathy with the audience to show the distinctive poetic language. To explain this issue, he organized disciplines under two general categories "imperfect” and "perfect balance" and examined the role of industries related to each category as a process of de-familiarization through the music of Hazin (sad) poems. The present study shows that Hazin Lahiji, with the knowledge of the aesthetic aspects of word music, has been able to affect the soul and spirit of the audience by all kinds of repetition and observing the appropriateness of words and choosing beautiful words in the right place, and to express himself poetically as much as possible and to release his words from the usual hierarchy and linearity.
Téléchargements
Références
AHMADI, B. Text structure and interpretation of text. 16. ed. Tehran: Markaz Publication, 2014.
ALIPOUR, M. The structure of today's poetry language. 3. ed. Tehran, Ferdows Publications, 2008.
ELIADEH, M. The myth of eternal return. Translated by Bahman Sarkarati. Tehran: Tahoori, 2005.
FARSHIDVAND, K. Critical theory of persian and arabic rhetoric techniques. Armaghan: Forty-Second, 1973. n. 11.
HAGHSHENAS, M. A. Linguistic literary articles. 2. ed. Tehran: Niloufar, 2011.
HARLAND, R. Literary theory from plato to barthes. 1. ed. Tehran: Cheshmeh Publication, 2003.
HAZIN LAHIJI, M. A. Hazin Lahiji Divan. 3. ed. Tehran: Sayeh Publication, 2005.
JAHAN TIGH, M. K. Sib bagh jan. 1. ed. Tehran: Sokhan Publications, 2001.
MAKARIK, I. Encyclopedia of contemporary literary theories. 5. ed. Tehran: Agah Publication, 2014.
NEWTON, E. Meaning of Beauty. 1. ed. Tehran, 1343.
RASRGOO, S. M. The art of speech design. 1. ed. Tehran: Samt Publications, 2003.
SABOOR, D. Afaghe ghazal farsi. 2. ed. Tehran: Zovar Publications, 2005.
SAFAVI, C. From linguistics to literature. 3. ed. Tehran: Surah Mehr Publications, 2011. v. 1.
SHAFIEE KADKANI, M. R. Poetry music. 6. ed. Tehran: Aghah Publication, 2000.
SHAFIEE KADKANI, M. R. The resurrection of words. 2. ed. Tehran: Sokhan Publications, 2012.
SHAMISA, S. A new look at badie. Tehran: Mitra Publication, 2007.
SHAMISA, S. Introduction to prose and rhyme. Tehran: Mitra Publication, 2014.
SHAMS AL-ULAMA GARKANI, H. M. H. Abda al-Bada'i., Hussein Jafari. 1. ed. Tabriz: Ahrar Publications, 1998.
TADIYEH, J. Y. Literary criticism in the twentieth century. Tehran, Surah Publications, 1998.
TAJLIL, J. Pun in the field of persian literature. 1. ed. Tehran: Institute of Cultural Studies and Research, 1988.
Téléchargements
Publiée
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by-nc-sa/4.0/88x31.png)
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.