A influência do espanhol na aprendizagem do inglês em estudantes de educação secundária
DOI:
https://doi.org/10.29051/rel.unesp.v4.n2.2018.11783Palavras-chave:
Influência linguística, Transferência linguística, Análise de erros, Comparação linguística, Inglês como língua estrangeira (EFL).Resumo
Este trabalho se centra na influência linguística que existe no ensino e aprendizagem das línguas estrangeiras. Nele se trata o efeito que a língua materna (L1) tem na L2. As línguas que foram propostas são o espanhol como língua materna e o inglês como L2. Depois de una investigação sobre alguns dos fenômenos linguísticos que apareceram, devido à influencia, se realizou um questionário para levar a cabo uma análise de erros. Graças aos erros encontrados, se pretendeu que o estudante e o professor tenham consciência sobre tal fenômeno e entender que existe uma transferência negativa que deve ser solucionada. Com isso, só se foram obtidos e analisados algumas mostras léxico-morfológicas e erros gramaticais como uma primeira aproximação sobre o assunto. Os resultados obtidos mostram que a influencia e transferência são aspetos de grande importância na aprendizagem de segundas línguas e, já seja positivo o negativo, o professor deve ter em conta a forma de se beneficiar ou fazer frente.Downloads
Referências
DÖRNEI, Z. Motivation in Second Language Learning. In CELCE-MURCIA, Marianne, Teaching English as a Second or Foreign Language. Boston: National Foreign Language Resource Center, 2001.
DOUGLAS BROWN, H. Readings on Second Language Acquisition. New Jersey: Prentice-Hall, Inc. / Paramount Communication Company, 2009.
HURTADO, S. Teorías sobre el Aprendizaje y Adquisición de una Segunda Lengua: Influencia del Español en el Aprendizaje del Inglés. In. Revista de la Facultad de Educación de Albacete, No. 7, pp. 183-192, 1992. Online in: < https: dialnet.unirioja.es servlet articulo?codigo 2281686 >. Accessed on the 14th August 2017.
LÓPEZ URDANETA, J. L. Spanish-English Writing Structure Interferences in Second Language Learners. In Gist Education and Learning Research Journal, No 5, pp. 158-179. Online in: < http: files.eric.ed.gov fulltext E 1062595.pdf >. Accessed on the 28th July 2018.
MUÑOZ LICERAS, J. La Adquisición de las Lenguas Extranjeras. Fuenlabrada: Visor Dis, 1992.
PAVON VÁZQUEZ, V. La Influencia de los Procesos de Transferencia de la L1 en el Desarrollo de la Fonolgía del Interlenguaje. In Ferrer, M. H. Teaching English in a Spanish Setting. Valencia: Universitat de València, pp. 219-230, 2001.
PENNOCK, B. and SANTAEMILIA, R. (1992): In Praise of Older Methods: la traducció en l’ensenyament de llengües estrangeres. Alguns exercisis pràctics. In Edo Julià, M. I Congrés Internacional sobre Traducció, Actes, Volum II, pp. 471-483. Barcelona: Universitat de Barcelona, 1992. Online in <https://books.google.es/books?id=cid46_HnCTMC&pg=PA931&lpg=PA931&dq=Pennock+Santaemilia+in+praise+of+older+methods&source=bl&ots=CmHdaadE70&sig=AwR6PIsL7wLAmyM_oBSJ3CIlwaE&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjWy8Oaz-_MAhWIMhoKHYL1CZQQ6AEIJTAB#v=onepage&q=Pennock%20Santaemilia%20in%20praise%20of%20older%20methods&f=false>. Accessed on the 14th May 2016.
RAMÓN TORRIJOS, M. Effects of Cross-Linguistic Influences on Second Language Acquisition: A Corpus-Based Study of Semantic Transfer in Written Production. In Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, pp. 147-159. 2010. Online in < http: polipapers.upv.es index.php rdlyla article view 741>. Accessed on the 20th September 2018.
RIZZO, B. And VILLAFANE. S. Spanish Language Influences on Written English. In Journal of Basic Writing, pp. 62-71, 1975. Online in . Accessed on the 20th September 2018.
SANTOS GARGALLO, I. Análisis Contrastivo, Análisis de Errores e Interlengua en el marco de la Lingüística Contrastiva. Madrid: Editorial Síntesis, 1993.
WILLEMS, D. Contrastive Analysis in Language: Identifying Linguistic Units of Comparison. New York: Palgrave Macmillan, 2004.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.