La influencia del español en el aprendizaje de inglés en estudiantes de educación secundaria
DOI:
https://doi.org/10.29051/rel.unesp.v4.n2.2018.11783Palabras clave:
Influencia lingüística, Transferencia lingüística, Análisis de errores, Comparación lingüística, Inglés como lengua extranjera (EFL)Resumen
Este trabajo se centra en la influencia lingüística que existe en la enseñanza y aprendizaje de las lenguas extranjeras. En él se trata el efecto que la lengua materna (L1) tiene sobre la L2. Los idiomas que hemos propuesto son el español como lengua materna y el inglés como L2. Después de una investigación sobre algunos de los fenómenos lingüísticos que aparecen debido a la influencia, se ha realizado un cuestionario con el que se ha llevado a cabo un análisis de errores. Gracias a los errores encontrados, se pretende que el estudiante y el profesor se den cuenta de dicho fenómeno y entender que existe una transferencia negativa que debe ser resuelta. Con ello, solo se han obtenido y analizado muestras léxico-morfológicas y errores gramaticales como una primera aproximación sobre el asunto. Los resultados obtenidos nos muestran que la influencia y transferencia son dos aspectos de gran importancia en el aprendizaje de segundas lenguas y, ya sea positivo o negativo, el docente debe tener en cuenta la forma de beneficiarse o hacerle frente.
Descargas
Citas
DÖRNEI, Z. Motivation in Second Language Learning. In CELCE-MURCIA, Marianne, Teaching English as a Second or Foreign Language. Boston: National Foreign Language Resource Center, 2001.
DOUGLAS BROWN, H. Readings on Second Language Acquisition. New Jersey: Prentice-Hall, Inc. / Paramount Communication Company, 2009.
HURTADO, S. Teorías sobre el Aprendizaje y Adquisición de una Segunda Lengua: Influencia del Español en el Aprendizaje del Inglés. In. Revista de la Facultad de Educación de Albacete, No. 7, pp. 183-192, 1992. Online in: < https: dialnet.unirioja.es servlet articulo?codigo 2281686 >. Accessed on the 14th August 2017.
LÓPEZ URDANETA, J. L. Spanish-English Writing Structure Interferences in Second Language Learners. In Gist Education and Learning Research Journal, No 5, pp. 158-179. Online in: < http: files.eric.ed.gov fulltext E 1062595.pdf >. Accessed on the 28th July 2018.
MUÑOZ LICERAS, J. La Adquisición de las Lenguas Extranjeras. Fuenlabrada: Visor Dis, 1992.
PAVON VÁZQUEZ, V. La Influencia de los Procesos de Transferencia de la L1 en el Desarrollo de la Fonolgía del Interlenguaje. In Ferrer, M. H. Teaching English in a Spanish Setting. Valencia: Universitat de València, pp. 219-230, 2001.
PENNOCK, B. and SANTAEMILIA, R. (1992): In Praise of Older Methods: la traducció en l’ensenyament de llengües estrangeres. Alguns exercisis pràctics. In Edo Julià, M. I Congrés Internacional sobre Traducció, Actes, Volum II, pp. 471-483. Barcelona: Universitat de Barcelona, 1992. Online in <https://books.google.es/books?id=cid46_HnCTMC&pg=PA931&lpg=PA931&dq=Pennock+Santaemilia+in+praise+of+older+methods&source=bl&ots=CmHdaadE70&sig=AwR6PIsL7wLAmyM_oBSJ3CIlwaE&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjWy8Oaz-_MAhWIMhoKHYL1CZQQ6AEIJTAB#v=onepage&q=Pennock%20Santaemilia%20in%20praise%20of%20older%20methods&f=false>. Accessed on the 14th May 2016.
RAMÓN TORRIJOS, M. Effects of Cross-Linguistic Influences on Second Language Acquisition: A Corpus-Based Study of Semantic Transfer in Written Production. In Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, pp. 147-159. 2010. Online in < http: polipapers.upv.es index.php rdlyla article view 741>. Accessed on the 20th September 2018.
RIZZO, B. And VILLAFANE. S. Spanish Language Influences on Written English. In Journal of Basic Writing, pp. 62-71, 1975. Online in . Accessed on the 20th September 2018.
SANTOS GARGALLO, I. Análisis Contrastivo, Análisis de Errores e Interlengua en el marco de la Lingüística Contrastiva. Madrid: Editorial Síntesis, 1993.
WILLEMS, D. Contrastive Analysis in Language: Identifying Linguistic Units of Comparison. New York: Palgrave Macmillan, 2004.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.