Especificidade linguocultural das unidades fraseológicas no processo do ensino de línguas
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v7iEsp1.14879Palavras-chave:
Ensino de línguas, Frases linguísticas e culturais, Linguística individualResumo
Na linguística moderna, há um grande interesse na análise de material linguístico e cultural no processo de ensino de línguas, forma-se um paradigma antropocêntrico, a língua é considerada não apenas dentro de sua função comunicativa e cognitiva, mas como uma espécie de código cultural de comunidades linguísticas e culturais individuais. O objetivo deste artigo científico é estudar a manifestação da visão de mundo linguística e cultural e estudar o aspecto linguístico e cultural da aprendizagem do inglês por meio de unidades de nível fraseológico. O estudo da estrutura conceitual nos permite identificar propriedades mais profundas e significativas de um objeto ou fenômeno. Tais propriedades representam características generalizadas de um objeto ou fenômeno que são consideradas as mais importantes e necessárias para sua identificação, uma vez que as características de um objeto ou fenômeno formam a estrutura do conceito. O objeto deste artigo científico são as unidades fraseológicas que expressam os conceitos do mundo interior de uma pessoa, as especificidades de seu funcionamento e interpretação na língua inglesa e aspectos de seu uso no processo de ensino de inglês. Todas as sutilezas da cultura de uma nação se refletem em sua linguagem, que é específica e única, pois capta o mundo e a pessoa que nele se encontra de diferentes maneiras (BUYANOVA, 1998). «Portanto, o problema da relação entre língua e cultura ocupa um dos lugares centrais nos problemas da investigação realizada no campo da linguoculturologia e das ciências cognitivas”. A linguoculturologia é o ramo da linguística que surgiu na intersecção da linguística e dos estudos culturais e explorando as manifestações da cultura do povo, que se refletiam e se fixavam na língua (VERESHCHAGIN, 1982).
Downloads
Referências
BLAGOVESHCHENSKAYA, A.; AINOUTDINOVA, I.; NURUTDINOVA, A.; DMITRIEVA, E. The research of the stylistic peculiarities of represented speech for better teacher-student interaction at English literature classes. In: INTERNATIONAL TECHNOLOGY, EDUCATION AND DEVELOPMENT CONFERENCE, 13., 2019, Valencia. Proceedings […]. Valencia, Spain: INTED, 2019. p. 5044-5049.
BUYANOVA, L. Y. Russian phraseology as a mental and cognitive means of linguistic conceptualization of the sphere of moral qualities of the individual»-Krasnodar. KubSU, p. 3-14, 1998.
HOOPER, J.; THOMSON, S. Оn the applicability of root transformations. Linguistic research. Tom., v. 4, n. 4, 1973.
HUSNUTDINOV, D.; SAGDIEVA, R.; SAYFULINA, F.; GATIN, R.; TIMERKHANOV, A. Phraseological units in the tatar language containing the component of can (Küñel)(SOUL). XLinguae, v. 12, n. 2, p. 41-50, abr. 2019. DOI: https://doi.org/10.18355/XL.2019.12.02.04
TARASOV, E. F. Language and culture: methodological problems. Language-Culture-Ethnicity. Moscow: Nauka, 1999. p. 11-129.
VERESHCHAGIN, E. M.; KOSTOMAROV, V. G. Linguistics and the principle of communication. Lingvostranovedcheskoe description of the English language vocabulary. Moscow, 1983. p. 3-113.
VERESHCHAGIN, E.M.; KOSTOMAROV, V.G. National-cultural semantics of Russian phraseological units. Dictionaries and linguostrannovedenie: SB. nauch. Moscow, 1983. p. 89-98.
VINOGRADOV, V. V. Main types of lexical meanings of the word. 1953. n. 5, p. 88-119.
VOROBYOV, V. V. Linguoculturology in the circle of other Humanities. Russian Language Abroad, n. 3, p. 95-101, 1999.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.