Especificidad linguocultural de las unidades fraseológicas en el proceso de enseñanza de lenguas
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v7iEsp1.14879Palabras clave:
Enseñanza de idiomas, Fraseológico lingüístico-cultural, Lingüística individualResumen
En la lingüística moderna existe un gran interés por el análisis del material lingüístico y cultural en el proceso de enseñanza de las lenguas, se forma un paradigma antropocéntrico, se considera la lengua no solo dentro de su función comunicativa y cognitiva, sino como una especie de código cultural de las comunidades lingüísticas y culturales individuales. El propósito de este artículo científico es estudiar la manifestación de la cosmovisión lingüística y cultural y estudiar el aspecto lingüístico y cultural del aprendizaje del inglés a través de unidades de nivel fraseológico. El estudio de la estructura conceptual nos permite identificar propiedades más profundas y significativas de un objeto o fenómeno. Tales propiedades representan características generalizadas de un objeto o fenómeno que se consideran las más importantes y necesarias para su identificación, ya que las características de un objeto o fenómeno forman la estructura del concepto. El objeto de este artículo científico son las unidades fraseológicas que expresan los conceptos del mundo interior de una persona, las especificidades de su funcionamiento e interpretación en el idioma inglés, y aspectos de su uso en el proceso de enseñanza del inglés. Todas las sutilezas de la cultura de una nación se reflejan en su lenguaje, que es específico y único ya que capta el mundo y la persona en él de diferentes formas (BUYANOVA, 1998). «Por tanto, el problema de la relación entre lengua y cultura ocupa uno de los lugares centrales en los problemas de la investigación realizada en el campo de la lingüoculturología y las ciencias cognitivas. La linguoculturología es la rama de la lingüística que surge en la intersección de la lingüística y los estudios culturales y explora las manifestaciones de la cultura de las personas, que se reflejaban y fijaban en la lengua (VERESHCHAGIN, 1982).
Descargas
Citas
BLAGOVESHCHENSKAYA, A.; AINOUTDINOVA, I.; NURUTDINOVA, A.; DMITRIEVA, E. The research of the stylistic peculiarities of represented speech for better teacher-student interaction at English literature classes. In: INTERNATIONAL TECHNOLOGY, EDUCATION AND DEVELOPMENT CONFERENCE, 13., 2019, Valencia. Proceedings […]. Valencia, Spain: INTED, 2019. p. 5044-5049.
BUYANOVA, L. Y. Russian phraseology as a mental and cognitive means of linguistic conceptualization of the sphere of moral qualities of the individual»-Krasnodar. KubSU, p. 3-14, 1998.
HOOPER, J.; THOMSON, S. Оn the applicability of root transformations. Linguistic research. Tom., v. 4, n. 4, 1973.
HUSNUTDINOV, D.; SAGDIEVA, R.; SAYFULINA, F.; GATIN, R.; TIMERKHANOV, A. Phraseological units in the tatar language containing the component of can (Küñel)(SOUL). XLinguae, v. 12, n. 2, p. 41-50, abr. 2019. DOI: https://doi.org/10.18355/XL.2019.12.02.04
TARASOV, E. F. Language and culture: methodological problems. Language-Culture-Ethnicity. Moscow: Nauka, 1999. p. 11-129.
VERESHCHAGIN, E. M.; KOSTOMAROV, V. G. Linguistics and the principle of communication. Lingvostranovedcheskoe description of the English language vocabulary. Moscow, 1983. p. 3-113.
VERESHCHAGIN, E.M.; KOSTOMAROV, V.G. National-cultural semantics of Russian phraseological units. Dictionaries and linguostrannovedenie: SB. nauch. Moscow, 1983. p. 89-98.
VINOGRADOV, V. V. Main types of lexical meanings of the word. 1953. n. 5, p. 88-119.
VOROBYOV, V. V. Linguoculturology in the circle of other Humanities. Russian Language Abroad, n. 3, p. 95-101, 1999.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.