Caminhos para o ensino de tradução na aula de língua estrangeira: uma proposta para a tradução audiovisual de Coraline em aulas de inglês como LE/ESOL

Autores

  • Krisztina Zimanyi Universidad de Guanajuato

DOI:

https://doi.org/10.29051/rel.v3.n2.2017.9427

Palavras-chave:

Ensino de inglês como língua estrangeira. Tradução audiovisual. Pós-método. Motivação. Coraline.

Resumo

Apesar de seu status como “metodologia non grata” no ensino de línguas estrangeiras, a tradução tem muito que oferecer nas aulas de uma segunda língua. Neste artigo, argumenta-se que é possível reintroduzir a tradução no currículo do ensino de inglês como segunda língua ou língua estrangeira, pela reconsideração de conceitos pertinentes, que incluem tanto a fonte como o produto da tradução como um enfoque pós-método em vez de uma metodologia exclusiva do ensino de línguas estrangeiras. Por meio de uma série de atividades baseadas na novela Coraline, de Neil Gaiman, também se promove o papel do professor como motivador e animador dos alunos, como chave ao usar a tradução no ensino de uma segunda língua ou língua estrangeira.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Krisztina Zimanyi, Universidad de Guanajuato

Lecturer

Departamento de Lenguas

Referências

BAKER, Mona. In Other Words. A Coursebook on Translation. London: Routledge, 1992.

BECKIE JANE BROWN. Painting Coraline. BeckieJBrownArt, November 29, 2015, Available from: https://www.youtube.com/watch?v=EvfYa5JCxZA. Accessed: 30 jan. 2017.

BERMANN, Sandra.; PORTER, Catherine (eds.). A Companion to Translation Studies. Oxford: John Wiley & Sons, 2014.

CANAL DE AYLENZITARP. Coraline y la puerta secreta (parody), January 10, 2012

DÍAZ CINTAS, Jorge; ORERO, Pilar; REMAEL, Aline (eds.). Audiovisual Translation. (A Special Issue of The Journal of Specialised Translation). Roehampton: University of Roehampton, 2006.

DÖRNYEI, Zoltán; CSIZÉR, Kata. Ten commandments for motivating language learners: results of an empirical study. Language Teaching Research, 2(3), 203-229, 1998.

ECKERTH, Johannes.; SIEKMANN, Sabine. Task-based Language Learning and Teaching: Theoretical, Methodological, and Pedagogical Perspectives. Frankfurt: Peter Lang, 2008.

ELLIS, Rod. Task-based Language Learning and Teaching. Oxford: Oxford University Press, 2003.

EUROPEAN COMMISSION. Study on the use of subtitling: the potential of subtitling to encourage foreign language learning and improve the mastery of foreign languages. Final Report. 2011.

FARÍAS, Miguel; OBILINOVIC, Katica; ORREGO, Roxana. Implications of Multimodal Learning Models for Foreign Language Teaching and Learning. Colombian Applied Linguistics Journal, 9, 174-199, 2007.

FARR, Fiona.; MURRAY, Liam. The Routledge Handbook of Language Learning and Technology. London & New York, NY: Routledge, 2016.

FERREIRA, Aline; SCHWIETER, John Wayne; GOTTARDO, Alexandra; JONES, Jefferey. Cognitive Effort in Direct and Inverse Translation Performance: Insight from Eye-tracking Technology. Cadernos de Tradução, 36(3), 60-80, 2016.

FOCUS FEATURES. "Coraline" Official Trailer. Youtube. Available from: https://www.youtube.com/watch?v=LO3n67BQvh0. Accessed: 13 feb. 2015.

FRIED-BOOTH, Diana L. Project Work. 2 ed. Oxford: Oxford University Press, 2002.

GAIMAN, Neil. Coraline. London: Bloomsbury Publishing, 2002.

GAIMAN, Neil. Coraline. (Trad. VÁZQUEZ RAMIL, Raquel) Barcelona: Salamandra, 2003.

GAMBIER, Yves; GOTTLIEB, Henrik. (Multi) Media Translation. Concepts, Practices, and Research. Amsterdam/Philadelphia, PA: John Benjamins, 2001.

GARDNER, Robert C. Social Psychology and Second Language Learning. The Role of Attitudes and Motivation. London: Edward Arnold, 1985.

GARDNER, Robert C. Motivation and Second Language Acquisition. Porta Linguarum, 8, 9-22, 2007.

GILAKJANI, Abbas Pourhossein; ISMAIL, Hairul Nizam; AHMADI, Seyedeh Masoumeh. The Effect of Multimodal Learning Models on Language Teaching and Learning. Theory and Practice in Language Studies, 1(10), 1321-1327, 2011.

HARMER, Jeremy. The Practice of English Language Teaching. 3 ed. Harlow: Longman, 2001.

HOUSE, Julianne. Translation Quality Assessment: A Model Revisited. Tübingen: Narr, 1997.

HOWATT, Anthony P. R.; WIDDOWSON, Henry G. A History of English Language Teaching. 2 ed. Oxford: Oxford University Press, 2004.

JAKOBSON, Roman. On linguistic aspects of translation. In: VENUTI, Lawrence. (ed.) The Translation Studies Reader. London/New York: Routledge, 113-118, 1959/2000.

JUGADO & RESUELTO, Coraline y la Puerta Secreta – Solución, October 23, 2015, Available from: https://www.youtube.com/watch?v=wFTmT5C5H8A. Accessed: 30 jan. 2017.

KAINDL, Klaus. Multimodality and translation. In: MILLÁN, Carmen; BARTRINA, Francesca (eds.). The Routledge Handbook of Translation Studies. London: Routledge, 2013, 257–269.

KELLY, Louis G. 25 Centuries of Language Teaching. Rowley, MA: Newbury House, 1969.

KRESS, Gunther; JEWITT, Carey; OGBORN, John; TSATSARELIS, Charalampos. Multimodal Teaching and Learning. London: Continuum, 2001.

KUMARAVADIVELU, B. Beyond Methods: Macrostrategies for Language Teaching. New Haven, CT: Yale University Press, 2003.

KUMARAVADIVELU, B. Understanding Language Teaching: From Method to Postmethod. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum, 2006.

KUPPENS, An H. Incidental foreign language acquisition from media exposure. Learning, Media and Technology, 35, 1, 65-85, 2010. Doi: http://dx.doi.org/10.1080/17439880903561876. Accessed: 30 jan. 2017.

LAFUENTE, Maximiliano. Coraline - chapter one of thirteen - read Neil Gaiman - sub es. Youtube.com. Available from: https://www.youtube.com/watch?v=4bghlhgKnm0. Accessed: 13 feb. 2015.

LARSON-FREEMAN, Diane; ANDERSON, Marti. Techniques and Principles in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press, 2011.

LAVE, Jean; WENGER, Etienne. Situated Learning: Legitimate Peripheral Participation. Cambridge: Cambridge University Press, 1991.

MCDONOUGH DOLMAYA, Julie. Moral ambiguity: Some shortcomings of professional codes of ethics for translators. Journal of Specialized Translation. 15, 28-49, 2011.

MIKU, CORALINE Y LA OTRA MADRE TUTORIAL♥ miku #3, Oct. 11, 2016. Available from: https://www.youtube.com/watch?v=f7Ez3MIzBjk. Accessed: 30 jan. 2017.

NAGARAJ, Geetha. English Language Teaching. Approaches Methods Techniques. Himayatnagar: Orient Longman Private Ltd., 1996.

NIDA, Eugene. Towards a Science of Translating. Leiden, E.J. Brill, 1964.

NUNAN, David. Task-based Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.

O’HAGAN, Minako. Community Translation: Translation as a Social Activity and its Possible Consequences in the Advent of Web 2.0 and beyond. (A Special Issue of Linguistica Antverpiensia). Antwerp: University of Antwerp, 2011.

O’SULLIVAN, Carol. (ed.). Journal of Specialized Translation: Special issue on the translation of multimodal texts, 20, 2013.

PÉREZ-GONZÁLEZ, Luis. Audiovisual Translation: Theories, Methods and Issues. London: Routledge, 2014a.

PÉREZ-GONZÁLEZ, Luis. Multimodality in Translation and Interpreting Studies. In: BERMANN, Sandra; PORTER, Catherine, (eds.). A Companion to Translation Studies Oxford: John Wiley & Sons, 119-131, 2014b.

PYM, Anthony, Natural and Directional Equivalence in Theories of Translation. Target, 19, 2, 271-294, 2007.

RICHARDS, Jack C.; RODGERS, Theodore S. Approaches and Methods in Language Teaching. 2 ed. Cambridge: Cambridge University Press, 2001.

RUDY3E. Coraline y la Puerta Secreta Trailer Esp. Youtube. Available from: https://www.youtube.com/watch?v=kKIqq0cSm-U. Accessed: 13 feb. 2015.

SCHULES, Douglas Michael. Anime fansubs: translation and media engagement as ludic practice, Doctoral thesis. Communication Studies, the Graduate College of the University of Iowa, Iowa City, IA: University of Iowa, 2012. Available from: http://ir.uiowa.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=3533&context=etd. Accessed: 30 jan. 2017.

STEIN, Pippa. Rethinking Resources in the ESL Classroom: Rethinking Resources: Multimodal Pedagogies in the ESL Classroom. TESOL Quarterly, 34, 333–336. doi:10.2307/3587958.

SVANES, Bjorg. Motivation and Cultural Distance in Second-Language Acquisition, Language Learning: A Journal of Research in Language Studies, 37, 341-359, 1987.

TRAILERS V.O.S.E. Los mundos de Coraline (Trailer subtitulado en español). Youtube. Available from: https://www.youtube.com/watch?v=yXPEzald7j8. Accessed: 13 feb. 2015.

VALERO-PORRAS, María-José; CASSANY, Daniel. Multimodality and Language Learning in a Scanlation Community, Procedia - Social and Behavioral Sciences, 212, 9-15, 2015.

VALLERAND, Robert J. Toward a Hierarchical Model of Intrinsic and Extrinsic Motivation. In: ZANNA, Mark P. (ed.). Advances in Experimental Social Psychology, 29, San Diego, Academic Press, 271-360, 1997.

VAN DEN BRANDEN, Kris. Task-based Language Teaching: From Theory to Practice. Cambridge: Cambridge University Press, 2006.

ZANETTIN, Federico. (ed.). Comics in Translation. Manchester: St Jerome Publishing, 2008.

Downloads

Publicado

01/12/2017

Como Citar

ZIMANYI, K. Caminhos para o ensino de tradução na aula de língua estrangeira: uma proposta para a tradução audiovisual de Coraline em aulas de inglês como LE/ESOL. Revista EntreLinguas, Araraquara, v. 3, n. 2, p. 336–351, 2017. DOI: 10.29051/rel.v3.n2.2017.9427. Disponível em: https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/9427. Acesso em: 4 out. 2024.

Edição

Seção

Artigos