Representación lenguaje de la percepción visual en el sistema verbal del lenguaje Tatar
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v7iEsp1.14875Palabras clave:
Verbo, Semântica, Verbos de percepción visual, Lenguaje tártaro, FraseologíaResumen
Este artículo presenta los verbos, que definen los procesos cognitivos. La actividad cognitiva comienza con la sensación y la percepción. Hay percepciones visuales, auditivas y de otro tipo. El objeto de este estudio son los verbos de percepción visual y su representación en el sistema verbal de la lengua tártara. En el idioma tártaro, funcionan una serie de verbos, expresiones verbales, unidades fraseológicas que reflejan varios matices de la percepción visual. La relevancia del tema radica en el hecho de que no se han estudiado los rasgos funcional-semánticos, estructural-derivativos de los verbos de percepción visual, que constituyen una parte significativa de la estructura léxica de la lengua tártara. El estudio de las peculiaridades semánticas y de formación de palabras contribuye al análisis más completo y exhaustivo de la composición léxica de la lengua tártara. Las conclusiones extraídas durante el estudio son importantes para la construcción de interpretaciones de los verbos de visión, para la descripción integral de la gramática. Los estudiantes y profesores de lengua tártara pueden utilizar el material presentado en el aula. El artículo aporta todos los significados y matices de los verbos de percepción visual, lo que aumenta especialmente el umbral de dificultad en la percepción adecuada y el proceso de aprendizaje de este material en el curso de la enseñanza de la lengua tártara como lengua extranjera. Los resultados se pueden aplicar al desarrollo de manuales lingüísticos, diccionarios y libros de referencia para la enseñanza eficaz del idioma tártaro.
Descargas
Citas
DMITRIEV, N. K. System of the turkic languages. Moscow: Publishing House of East Literatures, 1962. 607 p.
GALIMOVA, G. N., YUSUPOVA, A. S.; NABIULLINA, G. A.; Mustafa oner “ethnic stereotypes of communicative behavior in paroemiological fund of the tatar and turkish languages. Modern Journal of Language Teaching Methods, v. 8, n. 9, р. 18-23, 2018.
GILAZETDINOVA, G. K.; SALAKHOVA, R. R. Lexical-semantic groups of the verbs of motion in structurally different languages (On the material of the russian and the tatar languages). XLinguae, v. 11, n. 4, p. 32-44, 2018.
HANBIKOVA, S. S.; SAFIULLINA, F. S. Dictionary of synonyms of the Tatar language. Kazan, 2014. 263 p.
IZBASAROV, D.; Islamova, E. A.; BOLGAROVA, R. M. The Associative Field Of the 9. lexemes work in russian and tatar language consciousness. Revista publicando, v. 4, n. 13, p. 507-516, 2017.
KABIROVA, A. A. et al. Educational Internet Resources in Turkic Languages. HELIX, v. 8, n. 1, p. 2469-2472, 2018.
KAZAN, T. G. Tatarsky kn. Morphology. 1997. T. II. 397 р.
KAZAN, T. I. Explanatory dictionary of the tatar language. 2015. 712 p.
KHASANZYANOVA, G. I.; ISLAMOVA, E. A.; BOLGAROVA, R. M. Man in the mirror free association experiment. AD ALTA-Journal of Interdisciplinary Research, v. 8, n.1, p. 190-192, 2018.
KULIEV, G.K. Semantics of verbs in the turkic languages. Abstract of dissertation Doctorate in Philological Sciences. Baku, 1992. 47 p.
YERBULATOVA, I. K et al. Culture-specific terms as verbal expressive peculiar features of national cultures. Astra Salvensis, v. 10, р. 123-130, 2017.
ZAMALETDINOV, R. R.; FAIZULLINA, G. C.; FATTAKOVA, A. A. “phraseological units of the siberian tatars with the component-somatism ec belly, formed on the basis formulas of the evil desire. Modern Journal of Language Teaching Methods, v. 8, n. 11, p. 272-277, 2018.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.