Recepción de la imagen de peri en la poesía rusa del primer tercero del siglo XX
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v7iesp.8.16367Palabras clave:
Vínculos literarios e históricos y culturales ruso-ingleses, Poesía, Romanticismo, Tradición, Recepción, Alusión, Ciencia comparativa, Traducción artística, Comunicación interculturalResumen
El artículo continúa la serie de estudios publicados por nosotros que comprenden los hechos que influyeron en el proceso de asimilación de la imagen simbólica de Peri por la literatura rusa. En los artículos anteriores se reflexionó sobre la especificidad de la percepción de la imagen de Peri por los poetas rusos del siglo XIX. Este artículo sistematiza por primera vez materiales sobre el tema de la percepción de la imagen del peri en la poesía rusa del primer tercio del siglo XX, analiza las imágenes de obras poéticas de autores como M.A. Tarlovsky, B.Yu. Poplavsky, Nueva York Agnivtsev, Sasha Cherny, O.E. Mandelstam. Los prosistas y poetas del siglo pasado han absorbido y adoptado las tradiciones de la época clásica de la literatura rusa, pasando a través del prisma de su percepción la imagen, símbolo del peri y respirando en ella la vida de su época contemporánea.
Descargas
Citas
AGNIVTSEV, N.YA. In a gallant style about love and life. Editor – compiler I. Zakharov. – M.: Zakharov,– 256 p. 2007.
ALEKSEEV, M.P. Russian – English literary ties (XVIII – first half of the XIX century). – M.: Nauka,– 864 p. 1982.
Black Sasha. Collected works: In 5 volumes / Compiled, text preparation and commentary by A.S. Ivanov. – M.: Ellis Lack, 2007. – V. 2. – 496 p.
GIRIVENKO, A.N. Russian poetic translation in the cultural context of the era of romanticism. – M.: Publishing house of the University of the Russian Academy of Education,– 236 p. 2000.
MANDELSTAM, O.E. Collected works: In 4 volumes. Comp. P. Nerler, A. Nikitaev. – M.: Art Business Center, 2. – 703 p. 1993.
MYATLEV, I.P. Poems. Sensations and remarks by Mrs. Kurdyukova / Introductory article and compilation by N.A. Kovarsky; preparation of the text and notes by N.A. Kovarsky and E.P. Bakhmetyeva. – L.: Soviet writer, – 648 p. 1969.
POPLAVSKY, B.YU. Compositions. – SPb.: Summer Garden; Magazine «Neva», 448 p. 1999.
ROSTOPCHINA, E.P. Collected works: In 6 volumes. Preface, compilation, comments by A.M. Ranchin. – M.: Dmitry Sechin, 589 p. 2019.
TARLOVSKY, M.A. Silent Flight: Poems. Poem. Compilation, preparation of the text, afterword and comments by E.V. Vitkovsky and V.A. Rezvy. – M.: Aquarius Publishers,– 672 p. 2009.
TREFOLEV, L.N. Poems. Introductory article, preparation of the text and notes by I.Ya. Aizenstock. – L.: Soviet writer,– 384 p. 1958.
VASINA, V.A. Thomas Moore in the creative perception of V.A. Zhukovsky: Dissertation for the degree of candidate of philological sciences. Tomsk State University. – Tomsk,– 256 p. 2007.
YASHINA, T.A. Thomas Moore's Creativity in Russian Translations of the First Third of the 19th Century: Textbook. – M.: Flinta; Science,– 228 p. 2010.
ZHATKIN, D.N., DOLGOV, A.P. Peri in Russian poetry. Russian speech, 3, 3–8. 2007.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.