O inglês como uma ferramenta para a comunicação intercultural
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v7iesp.3.15706Palavras-chave:
Comunicação, Adequação da tradução, Pensamento crítico, Inglês como língua internacional, LinguísticaResumo
A habilidade de falar um idioma é considerada insuficiente para o desenvolvimento de uma carreira de sucesso. Acredita-se que falar mais de um idioma pode proporcionar o crescimento econômico do país. A integração e a globalização na educação definem novos padrões educacionais para os futuros profissionais. O estudo é relevante devido à importância da língua inglesa em várias esferas de atividade. O desenvolvimento da competência comunicativa intercultural é o principal objetivo das instituições de ensino de todo o mundo e de organizações internacionais como a Organização das Nações Unidas para a Educação, a Ciência e a Cultura (UNESCO) e a Organização para a Cooperação e Desenvolvimento Econômico (OCDE). O inglês como língua internacional é considerado pelo autor como uma ferramenta de comunicação intercultural. O principal objetivo do trabalho de pesquisa é identificar o conceito de comunicação intercultural como parte da competência de comunicação intercultural. Os autores revelam desafios potenciais na aprendizagem de línguas e oferecem diferentes abordagens para a aquisição bem-sucedida da língua. O estudo de caso dos EUA como um dos países multiétnicos do mundo merece ser examinado. O sistema de educação nos EUA assume posições de liderança em matéria de modernização e reforma. Os princípios fundamentais da aprendizagem do Inglês como língua estrangeira / Inglês como segunda língua refletem o sistema bem-organizado que garante o desenvolvimento da tolerância, respeito pelos representantes dos diferentes grupos étnicos, suas culturas, crenças e valores, proporcionando assim uma comunicação intercultural eficiente.
Downloads
Referências
ABDULLINA, L. R.; AGEEVA, A. V.; GABDREEVA. N. V. Using the Flipped classroom model in the teaching of the theoretical disciplines (French language) at the university. XLinguae, v. 12, n. 1XL, p. 161-169, 2019.
ABROSIMOVA, G. A.; KONDRATEVA. I. G. Strategies for effective foreign language perception. Kazan Linguistic Journal, v. 1, n. 4, p. 72-81, 2018.
BLUM, S. D. Language shock: understanding the culture of conversation. Journal of Linguistic Anthropology, v. 6, n. 1, p. 105-107, 1996.
BYRAM, M. Teaching-and-learning language-and-culture. Clevedon: Multilingual Matters, 1994.
BYRNES, H. The cultural turn in foreign language departments: challenges and opportunity. Profession, p. 114-129, 2002.
CUMMINS, M. W. GRIFFIN, R. A. Critical race theory and critical communication pedagogy: articulating pedagogy as an act of love from black male perspectives. Liminalities: A Journal of Performance Studies, v. 8, n. 5, p. 85-106, 2012.
DAMEN, L. Culture learning: the fifth demention in the language classroom. Reading, MA: Addison-Wesley Publishing Company, 1987.
FASSETT, D. L.; WARREN. J. T. Critical communication pedagogy. Thousand Oaks, CA: Sage, 2006.
FINEHAUER, E.; HOWARD. E. Attending to the third goal: cross-cultural competence and identity development in two-way immersion programs. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, v. 2, n. 2, p. 257-272, 2014.
GAY, G. Culturally responsive teaching: theory, research and practice. 2. ed. New York: Teachers College Press, 2010.
HANLEY, J. Beyond the tip of the iceberg: Five stages toward cultural competence. Today’s Youth: The Community Circle of Caring Journal, v. 3, n. 2, p. 9-12, 1999.
HAYS, D. G. Assessing multicultural competence in counselor trainees: A review of instrumentation and future directions. Journal of Counseling and Development, v. 2, n. 1, p. 95-101, 2008.
HOOVER, J. J. et al. Methods for teaching cultural linguistically diverse exceptional learners. Newark, NJ: Pearson Education, 2008.
JACKSON, L. G.; GUZMAN, S. B.; RAMOS, G. Learning a borderland professional identity. Counterpoints, Teaching Bilingual/Bicultural Children: Teachers Talk about Language and Learning, v. 37, n. 1, p. 29-37, 2010.
KEARNEY, E. Intercultural learning in modern language education: expanding meaning-making potential. Bristol: Multilingual Matters, 2015. 216 p. DOI: doi.org/10.21832/9781783094684
MARTIN, J. N.; NAKAYAMA, T. K. thinking dialectically about culture and communication. Communication Theory, v. 9, n. 1, p. 125, 1999.
MATSUDA, A. Preparing teachers to teach english as an international language. Bristol: Multilingual Matters, 2017. 256 p. DOI: doi.org/10.21832/9781783097036
SABIROVA, D. R. et al. Comprehension of the English National Character in Building Professional Linguistic Culture. Journal of Educational and Social Research, v. 9, n. 3, p. 101-106, 2019.
SABIROVA, D. R.; KHANIPOVA. R. R. Innovative approaches to teaching and learning English as second and English as foreign language in multilingual education. Humanities & Social Sciences Reviews, v. 7, n. 6, p. 45-48, 2019.
SOBRÉ-DENTON, M. S.; BARDHAN. N. Cultivating cosmopolitanism for intercultural communication: communicating as a global citizen. London: Routledge, 2013.
SORRELLS, K. Intercultural communication: globalization and social justice. Los Angeles, CA: Sage, 2013.
SWAFFER, J.; ARENS. K. Remapping the foreign language curriculum: an approach through multiple literacies. New York, NY: Modern Language Association, 2005.
TATUM, B. Why are all the black kids sitting together in the cafeteria? New York, NY: Basic Books, 1997.
WEAVER, G. R. Understanding and coping with cross-cultural adjustment stress. Cross-cultural orientation. New conceptualizations and applications. Lanham, MD: University Press of America, 1986.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.